<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg005.perseus-eng2:1180-1185</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg005.perseus-eng2:1180-1185</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg005.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="episode"><sp><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg005.perseus-eng2" resp="perseus" n="1180">of friends who followed after. At length he stayed his lamentation and spake: <q>Why weakly rave on this wise? My father’s commands must be obeyed. Ho! servants, harness my horses to the chariot; this is no longer now city of mine.</q> </l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg005.perseus-eng2" resp="perseus" n="1185" rend="indent">Thereupon each one of us bestirred himself, and, ere a man could say ’twas done, we had the horses standing ready at our master’s side. Then he caught up the reins from the chariot-rail, first fitting his feet<note resp="editor">It is extremely doubtful what the <foreign xml:lang="grc">αὐταῖσιν ἀρβυλαισιν</foreign> here means. The same phrase occurs in Bacchae, l. 1,134, where it clearly refers to sandals or boots; but such a rendering seems meaningless here, where Eustathius understands it of the places in which a charioteer put his feet to secure his balance when driving.</note> exactly in the hollows made for them. </l></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>