<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:stoa0146d.stoa001.opp-lat1:1-20</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:stoa0146d.stoa001.opp-lat1:1-20</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:greekLit:stoa0146d.stoa001.opp-lat1"><div type="textpart" subtype="chapter" n="1"><pb n="1"/><head>ACTA ARCHELAI.</head><p>Thesaurus verus sive disputatio habita in Carcharis eiTitate Mesopotamiae
Archelai episeopi adversus Manen, Judicantibus Manippo et
Aegialeo et Clandio et Cleobolo. In qua urbe erat quidani vir Marcellus<lb n="2"/>
<lb n="5"/> nomine qui vita et studiis et genere, prudentia quoque et honestate
valde clanis habebatnr; faeultatibus etiam copiosus et quoii
omnium maximiim est, religiosiasime deum timens, et his quae de
Christo dicebantur semper cum timore auscultans, nec quicquam omnino
honi erat quod illi viro deesset; unde et honore plurimo ab nniversa <lb n="3"/>
<lb n="10"/> eivitate colebatnr plnrimisque ipse civitatem suam freqiienter largitionibus
remunerabatur, paiiperibus tribuens, adfticts relevans, tribulatis
auxilium ferens, Sed ne infirmitate verborum virtutibns viri derogemus
potius quam digna proferamus, haec diitisse sufficiat; ad opus quod
propositum est reniam. Qiiodam in tempore cum Archelao episcopo <lb n="4"/>
<lb n="15"/> captivomm multitudo fuisset oblata a militibus qui ibi castra servabant,
Septem milia numero et aeptingenti, non mediocris eum solHcitudo constrinxerat,
eo quod pro salute ipsorum aurura a militibus posceretiir;
quique cum dissimulare non posset, pro religiono et timore dei vehementer
aestuabat et, tandem ad Mareellum properana, rei geatae negotium
<lb n="20"/> exponit. Verum ut baec audivit piissimus Marcellus, nihil omnino <lb n="5"/>
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">1 Dispatatio archelay et manychei (rot) vel manee scripta ab emogenio presbytero
mn xtrei SrkreUiem des XIV. Jahrhunderts geschriben C. Indpit Altercatdo Sancti Arcbelay episeopi mesopotAmie cum maledicto Manicbeo heratico abi
didtur et de condicione et de doctrina et de flne ipsios maledicti manichei (rot)
M | 2 carcharis] zu carchar durch Ras. corr. C charcharis M, vgl. vgl. 4; 4; auch bei
den Griechen ist die Form dieses Wortes unsicher; bei Epiphanius findet die
Formen Kaσχάρων und Καλχάρων, bei Photius Kαρχάρων, bei Oyrill und Socrates
Kασχάρων, bei dem Auctor anonymus libelli synodici (s. Einleituny) Kαχάρων |
3 archelai eiiiscopi adveraus manen &lt; C rielkicht mit Recht | adverans] uenns
a Rae. M | 4 egealeo M; rgl. fiir diese Namen 23, 9–11 | cleobulo Μ | nach
urbe + meBopotamie C | 6 abscaltana M | quicqaam] c a. Ras. w. e. sch. C |
11 remunerabat Μ Ι 13 nach sufBdat + ut M | 14 ueniamuB Μ | 18 qni C</note>
<note type="footnote">19 rei gestae] omne (aus omaem corr. M2) M | 20 ut vero M | nach
audiuit + uir C</note>

<pb n="2"/>
moratns, iagreditur domam pnveparans pretia captiyorom qnantacnmque
poposcissent qui dedaxerant Tinotoa, et contnuo, reseratis bonorum
suorum thesauris, pietatis pretia militibas nee nnmero aliquo nee diacretione
ulla diatinguit, ut magis dona qaam pretia viderentur. At Uli <lb n="6"/>
<lb n="5"/> admirati et amplexi tarn inmenaam viri pietatem munificentiamque et
facti stupore permoti esemplo miaericordiae commOTentar, ita ut plurimi
ex ipais adducerentur ad fidem domini noatri leau Christi, derelicto
militiae cingulo; alii rero, vix quarta pretionun portione suacepta, ad
propria castm diacederent; ceteri autem parum omnino aliqnid quantam
<lb n="10"/> viatico sufGceret accipientes abirent.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="2"><p>His itaqiie gestia laetus erat valade Marcellus et, accito uno ex
captivis Cortjnio nomine, perquirebat ab eo causam belli Tel quo caau
ipsi inferiores exHterint ac vinculis captivitatia innexi sint. At ille, <lb n="2"/>
loquendi sibi potestate permissa, ita exoraus est: Noa, domine mi Marcelle,
<lb n="15"/> viventi deo credimns soli. Est antem nobis mos buiusmodi
patrum nostrorum in nos traditione deacendeoB quique a nobis observatus
est usque ad hunc diem, per annos singuloa extra urbem egressi
una cum coniugibua ac liberis, supplicamua soli et ioviaibili deo, imbres
ab eo satis nostris ac fragibua obaecrantes; quod cum tempore ac
<lb n="20"/> more solito celebraremus, inmorantea ieiimos vesper obtexit et gravabant
nos duo omnium difficillima, ieiunium et vigiliae. Circa medium <lb n="3"/>
Tero noctis invidaa uobis et inportunns somnus obrepsit et, cerricibns
degrayatis ac laxis, demisso capite, frontem genibus inlidit. Hoc antem
factum est, quoniam tempus aderat ut dei iudicio poenas pro meritis
<lb n="25"/> penderemus; forsitai] enim peccantes ignorabamns aut etiam agnoscentes
non desinebamus. In illa igitur hora aubito militnm nos multitudo <lb n="4"/>
circnmdat, ut aestimo, putantea noa pro insidiia conaedisse aut omnino
usum vel Studium habere proeliorum; et nulla conveutus noatri causa
penitus explorata, bellum nobia denuntiant, non sermone sed gladio, et
<lb n="30"/> homines, qui iniuriam facere cuiquam non didicimus, sine ulla misericordia
missibilibus vulnerant, bastis confodiunt, mucronibus iugulant
Et interfeceront quidem ex nobis ad mille trecentos viros, vulneraTemnt <lb n="5"/>
autem quingentos. Cum yero dies inclamit, qni superfuerant ex nobis
hnc perduxemnt captivos, nee aic quidem aliquid nobis miaericordiae
<lb n="35"/> concedentes; agebant enim nos ante equos, baatilium yerberibus atirou-
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">8 pretium M | 4 at] quod 31 | 6 commonentar C | ita &lt; C | 7 adderentur
C | 8 vero] autem M | nach qaarta + parte Μ | 9 aatem] uero Μ | 12
cortynio nomine] contiano M | 15 credidimaa. Solie autem est M | 17 intra
C | 20 ieiunos] nos ieionio M | 31 difScUia C | 28 latisis C | demerso C
| elidit C | 26 militum nos ~ M | 83 inclinanit M | 34 perduiere Μ</note>

<pb n="3"/>
latos et equornm frontibus inpulsos. Et perduravit qnidem si cui vires <lb n="6"/>
fnenmt toleraudi, plarimi yero aoie ora dominorum cnideltum cooci-
dentes, antmas exhalabant; pendentes aberibus parrulos snos matres,
defatigatis ac denussis onere bracbiis, bumi decidere sinebaDt, agitatae
<lb n="5"/> inseqaentium minis; omnis vero BenUia aetas victa laboribas ac resoluta
per inediam corniebat in terram. Saperbi vero milites hoc tarn cniento <lb n="7"/>
conlabentium spectaculo tamquam voluptate aliqua frnebaDtur, cum
alios deficientea aterni solo cernerent, in aliis sitis ardoribna fatigatis
intuerentur etiam vocis meatum, arescente lingnae glutino, praepediri;
<lb n="10"/> alios Tero viderent, converais poat terga oculis, eipiruitiuin parv nlomiu
suomm ingemiscentes exifciis, cum illi infelicissimaa matres Tagitibus
inclamarent, illae vero praedonum acerbitatibus agitate, quibos solis
libere uti licebat, gemitibus responderent: qnarnm si quae tenerius <lb n="8"/>
propriis indulserunt verceribus, interitns softem sponte sibi parem cum
<lb n="15"/> filiis praesuiopserant; si quae vero habere aliqmd tolenntiae potaemnt,
captivae buc uaque perductae sunt. Triduo itaqne exacto, cum ne
noctibus quidem aliquam requiem cepissemua, ad locom hunc perdu-
cimur, in quo poat haec iam quid gestom sit melius ipse tu nosti.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="3"><p>His auditis piissimus Marcellus plurimum in lacrimas profnaus
<lb n="20"/> est, miaeratua tantos et tarn varios casus; sed nihil moratos, cibos prae-
parat, fatigatis per semetipsum ministeria exbibens, imitatua patrem
nostrum Abraham patriarcbam, qui quondam angelia a se hospitio
suseeptis, non Temaculis inperarit vitulum deferre de gregibus; sed
ipse senior inpositum humeris pertulit ac per semet praeparatos cibos
·Γ’ propriis manibus angelis adposuit. Simili et Marcellus fnnctus officio, <lb n="2"/>
denos praecepit per conrivia recUnari, septingentisque omoibos extructia
menais, cum ingenti laetitia reficiebat universos, ita ut qui anperesse
potuerant obliTionem caperent laborum ac totius mali efticerentur in-
memores. Cum fiutem quintua decimus transigeretur dies, Marcello <lb n="3"/>
<lb n="30"/> cuDCta adfatim ministrante captivis, placuit eis onmibus remeandi ad
propria tribui facnltatem, praeter eos quos Tiilnemm suorum cura reti-
nebat, quibus conpetenti adhibita medela, ad sua ceteros abire praecepit.
<note type="footnote">22 Qen. 18</note>
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">1 eipalsOB M I 2 faere M | S eiBlabaut M Ι 4 dimiBaifl C Ι b victa) ata
aita durch übergesch. c corr. C2 | 9 arescentis M | 10 tergum M Ι 11 exitus M |
It respondebant M | 14 iadalgerODt indulgerent induleere M | 18 gesti Μ | tu C Ι 19
nach auditie + uir C Ι plarimnm in lacrimas] plorimas lacrimas M Ι 21 minibterio
pareoB M | 28 de &lt; Μ | 84 se Μ | 26 apponit M | 28 potuerunt M |
obliuione C Ι 29 transgrederetiir M Ι 80 cuncta &lt; Μ | miniBtranti Routh | 81
raoram &lt; C Ι 82 competens C | adtiibitaj d aus t corr. C2 | medella stM a. Ras.
von etua neun Buchst., das zueite | durckatrickai C Ι ceterot ad vaa M</note>

<pb n="4"/>
Sed his omnibus maiora addidit Marcellos pietatis officia; cum plurima <lb n="4"/>
namqae suonim manu progresBue est ad sepelienda corpora in itinere
peremptorum et omnia qnaecamque invenire potuit, ut dignum erat,
tradidit sepultume: quo munere inpleto, rursum ad Carcharam rediit
<lb n="5"/> atque exinde recnperata eanitate vulneratos ad patriam lemeare permittit,
 largissimo ad iter Tiatico praeparato. At vero facti hnius opinio <lb n="5"/>
ad reliqaa MarcelU bene gesta inmensum cumulum contulit; per universam 		enim regionem illam ingens fama discurrit de pietate Mareelli,
ita ut plurimi ex diversiB arbibus videndi atque agnoscendi viri cupiditate
<lb n="10"/> flagrarent, et maxime hi quibus ferre penuriam usus ante non
fuerat, quibus omnibus vir egregius indulgentisaime ministrabat, Marcelli reteris imitatus exempla, ita nt omnes dicerent hoc viro nullum
pietate praestantiorem. Sed et viduae universae in domino credentes <lb n="6"/>
ad eum concurrebant; inbeccilli qnoque anxilium sibi de eo certiasimum
<lb n="15"/> praesumebant nec non et orphani omnea ab ipso nutriebantur. Et
quid amplius dieam? Amator paupernm Marcellus cognominatns est
domusque eius peregrinprum et panpenim bospitium dicebatur; super
omnia vero fidei curamegregie ac singulariter retbebat, aedificans cor
suum super inmobilem petram.</p></div><lb n="20"/><div type="textpart" subtype="chapter" n="4"><p>Igitar cum diversis in locis de eo fama saepissime spargeretnr,
etiam Stranga fluvio superato, Persanim in regione enm pertulit admirandum	 in qua demorabatur Manes quidam, qui ad se huinscemodi viri
opinione perlata, plurimnm ipse secnm ToWebat quemadmodum eum
doctrinae suae posset laqueis iuretire, sperans adsertorem dogmatis sui
<lb n="25"/> fieri posse Marcellum. Praesumebat enim universam se posse occupare <lb n="2"/>
provinciam, si prius talem Timm sibimet aubdere potnisset; in quo</p><note type="footnote">Α (von 20 an) CM.</note><note type="footnote">4 raraum &lt; C | cbarram C carcaram Μ | 6 at] ad C, das d ist getilgt
und t ist übergesch. von C2 | 8 enim &lt; Μ | 9 ex] de M | cognoecendi C |
10 fraglarent M | et &lt; Μ | hii (zweimal corr., das h ist durchstrichen und das
zueite i radiert) C his M | 11 fiiemt] zu faerant durch iibergesch. n corr. C 2
18 pmestare M | 14 nach concurrebant + cum C | ex eo sibi aoiilium C |
15/16 et quid amplius . . . cogoominatus est &lt; C | 17 dicebantar C | 18 naeli
vero + haec C | Mit Cap. IV fängt der Auszug iu Α an. Die Überschrift
lautet: Incipit doctrina iniqui et perfidi manichei | Eine ganze Zeile ist ausradiert
| In qua doctrina decipet animaa infirmorum. Unde tu Christia ne catholicae
quitquiB es lege et caae ne eedncaris oerbis | eius et cadas in laqueos ipaiua.
| 20 marcello fama Α fama de eo Ο | saepissime] eepistiima Α &lt; Μ | spargeret
Α | 21 stranga] trangan Α, rgl. 95, 9 9 uo der Fluss strangum heisst; bei
Epiphanius Στράγγα | separate Α Ι 22 manes] manus C | qnidam] zu qnaedam
corr. C 3 | 23 opinione] das erste n aus Corr. A | plurima CM | ipse
secum ~ C | 24 possit Α | 26 se] übergesch. Α | poese oticnpare ~ C
poBBe &lt; Μ</note><pb n="5"/><p>duplici cogitatione animus aestuabat utrunmam ipse ad eum pergeret
an titteris enm primo temptaret adoriri; verebatur esim ne forte inproviso
et subito ingressu malum sibi aliquod nasceretur: ad ultimum <lb n="3"/>
versDtioribus consiliis pareus, scribere decrerit, accitumque unnm ex discipulis
<lb n="5"/> Adda Turbonem nomine, qai per Addam fuerat instructus, tradita
epistula, abire iubet ac perferre Marcello; quiqae aceeptam eam bmc cui
a Mane praeoeptum fuerat pertulit, omni itinere diebus quinque transacto.
Veloci etenim usus est cursu, in quo plurimum sapradictus Turbo <lb n="4"/>
laboris et molestiae pertulit; si quando enim ad Tesperam Telut peregrinans
<lb n="10"/> ad bospitium pervenisset, quae quidem ipsa diversoria hospitalissimus
Marcellus inatruzerat, cum a serratoribus bospitiorum interrogaretur
unde et quis vel a quo missus esset, aiebat: Sum quidem
Mesopotamenus, de Persida autem venio, a Manichaeo magistro Cbristianorum
missus. At illi ignotum sibi nomen noa libenter amplexi, <lb n="5"/>
<lb n="15"/> Turbonem etiam ipsis hospitiis detnidebant, ne aqnae quidem ipsius ad
bibendum facultate concessa; quae cum singula cotidie atque horum
nequiora perferret ab bis qui per singula loca mansionibus atque hospitiis
praeerant, nisi ad ultimum Marcello se portare litteraw indicasset,
peregrinus Turbo mortis pertulisset exitia.</p></div><lb n="20"/><div type="textpart" subtype="chapter" n="5"><p>Acceptas vero Marcellus litteras resolvit ac relegit, praesente
Archeiao civitatis episcopo, quarum exemplum est hoc:</p><lb n="25"/><p>Manicbaeus apostolus lesu Christi et qui mecum sunt omnes
sancti et virgiues, Marcello filio carissimo: gratia, misericordia, pax
a deo patre et domino nostro lesu Christo, et dextera lucis conservet
<note type="footnote">ΑCM und Epiph. (= 25–27)</note>
<note type="footnote">1 animuit] animose M | rtnabat Α | utramnam C | ad eum pergeret] ex
se ad eum pergeret C per se ageret ad eum Μ p. s. ad eum ageret M2 | 3 ingressum
A | aliquid M | 4 versutioribus] es folgt in Α eine Ras. von drei Buchst.
5 adda &lt; C | qui . . . instructus] vielleicht eine Glosse zu adda | Τύρβων
Epiplianiua | uddam) adda Α | 6 acceptam eam die beiden m—Zeichen durchstrichen
C2 | 7 manen Α manne C | praeceptum fnerat ~ C | 8 cdfbo Α |
9 et &lt;Α |10 ad &lt; M | 11 intraserat Α | 12 esset] nach qois in M | 14
ad uie immer Α | ignoratam Α | 15 ipsi Α | adhibeudam C | 16 singula
cum M ~ M2 | cotidioe Α | adqne teie immer Α | 17 perferre Α | hosptiis
Α | 18 indicasse Α | 20 vero] igitur C | marcellus litteras ~ M | legit
C | 21 est hoc ~ C | 25 apostolus] s aus m (??) e. seh. corr. Α | ihm Α |
26 narh misericordia + et M | 27 dtim um ibm xpݲm A</note>


te a praeaenti aaeculo malo et a rainis eius et laqueis maligni
Amen.</p><p>Dilectionem quidem tuam inmensam aentiens, vebementer gavisus <lb n="2"/>
<lb n="20"/> sum; fides vero quia non sit ioxta rectam rationem moleste tuli;
propter quod ad emendationem generis faumani missus et; subveniens
his qui se seductiombus atque erroribus tradidemnt, haec acripta ad
te necessarium duxi transmittere; primo quidem ad salatem animae <lb n="3"/>
tuae, deinde et eorum qui tecum sunt, uti ne indiscretos ammos geras,
<lb n="25"/> sicut simpliciorum magistri docent dicentea malmn eb bonum ab eodem
auctore subaistere, et unum initium introducentes, neqne guicquam
perscrutantea vel diacementes a luce tenebras et bonum a malo et
exteriorem hominem ab interiori, sicut praediximus; sed coufiindere ac
permiscere alterom alten non cessant. Tu vero, ο fili, ne sinuliter ut <lb n="4"/>
<lb n="30"/> multi bominum inrationabiliter et simpliciter utraque indiscrete per-

 <note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">1 διατηρήσειε] Dindorf, διατηρήσει J | 9 μὴ] von Comarius und Pelavius
eingefügt | 17 te a] te de Α et a C | rnina C | de laqueis malignie Α a
laqueis maligni C labüs malignis M | 18 amen &lt; C | 20 fidem M | iuxta te
recta ratione C iuxta recta ratione M | 21 nach missus + sum Α C | et &lt; Α
| 22 scribta uie immer Α | 28 primum M | salate Α | 24 animos] λογισμὸν
Εpiphanius | 25 docent dicentes] doceatee C | 26 auctorem A | qniquam A
| 26/27 tmgenaue Überselzung | καὶ φαύλου des Epiphanius nicht übersetzt:
29 o fili &lt; Μ | 30 indiscraetae Α iodisoreta C</note>



misceaa neque bonitatis deo inferas contumeliam. Initium enim et
finem et boram patrem malorum ad deum referunt, quorum finis est
maledicto proximus. Non eaim in his quae dicta sunt in euangeliis
salvatoris nostri et domini lesu Cbristi credunt, quia non potest arbor
<lb n="20"/> mala bonos fruchus facere, neque arbor bona malos fructtis facere. Quomodo <lb n="5"/>
denm Satanae et malorum eius actnum factorem dicere audeant et
conditorem plurimum miror. Et atque utinam eo usque eorum vanitas
peirenisset et non unigenitum, qui de patris ainibus descendit Christom,
Mariae cuiusdam mulieris esse dicerent filinm, ex sangaiDe et caiiie ac
<lb n="25"/> reliquis mulierum sparcitiis generatum. Et ut ne plarima per hanc <lb n="6"/>
epistnlam scribam atque in longitudinem tempom protrabam patientiam
tuam, cum mihi non adsit eloquentia naturalis, safficit ista dixisse.
Omnia autem cognosces cum praesens fuero apud te, si tarnen
saluti tnae parcere ac providere festinas; non enim laqueum alicui
<note type="footnote">2 = 17 Hebr.6.8 — 4 = 18 Matth.7,18. Luk.6,43 — 9 = 28 Joh.1,18
— 15 = 29 I Kor. 7, 35</note>
<note type="footnote">AMC und Epiph.</note>
<note type="footnote">3 ἐν] nach den Acta corr. Zaeagni | 10 nach (??) + κοὶ Oehler | 11 γεγεν.
νῆσθαι] γεγεννημένον Routh | 16 freie Übersetzung | dei Α | enim &lt; C | 17
fidem Α | patrom Μ | est] fehlt im Griechischen | 18 in (nach enim) &lt; Α | 19 et
domini &lt; Μ | ihm Α | 19/20 umgekehrte Reihenfolge der Sätze des Citates |
20 fractus bonos M ~ M2 | malus Α | 21 denm] aus corr. A dominum C |
actom Α | factorum C | et &lt; C | 23 qui de] aus quidem corr. C2 | de
&lt; Α | 24 nach filium + et Μ | 25 at] tu Α | plum Μ | 26 atque] qnae Μ
| 27 non &lt; C | sufficiant M | 28 cognoscis Α | aput Α uie immer | 29
parcere. . festinas] sehr freie bersetzung</note>

<pb n="8"/>

inicio, sicut plurimi insipientium faciunt Intellege quae dico, fili
honorabilis.</p></div><lb n="5"/><div type="textpart" subtype="chapter" n="6"><p>Hac epistula lecta, baiulum litterarum Marcellus obsequentissimo
fovebat hospitio; Archelaus vero ea quae lecta sunt dod libenter amplexus
velut leo conclasus deutibus icfrendebat, auctorem epistulae
sibi desiderans dari; quem Marcellus suadebat quiescere, semet pollicens
procnraturum praeBentiam viri. Kescribere ergo Marcellus ad ea, quae
<lb n="10"/> scripta sunt, statuit epistnlam continentem baec.</p><p>Marcellus, vir Dotus, Manicbaeo, qui sibi per epistulam indicatus <lb n="2"/>
est, salutem. Scriptam quidem a te epistulam sumpai et Turbonem
solita mihi humanitate suscepi, aensum vero litterarum nequaquam
<lb n="20"/> adverti; nisi forte tu praesens exponas nobis per Terba singula, sicut
per epistulam promisisti. Vale.</p><p>Hanc epistulam scriptam atque aiguatam tradebst Turboni ferendam <lb n="3"/>
ad eum a quo prius ipse pertulerat; ille vero redire ad eum penitus
reluctabatur, memor itineris labori, et rogabat alium pro se
<lb n="25"/> dirigi, abnegans ultra sibi ad illum reditum aut communionem cum eo
<note type="footnote">ACM und Epiph. (= 3–4 und 17-21)</note>
<note type="footnote">8 initio C | 4 nach nonorabilis + uale Α | 6 baec ACM | obscquen-
tisaimo] das erste e vielleicht a. Ras. C | 6 quae] q, Α | 7 nach concluaus +
os M | 8 sibi desiderans dari] uidere desiderans M; vgl. Epiphaniua, haer, 66,7
ὸ δὲ Ἀρχέλαος γνοὺς τὴν αἰτίαν καὶ τὴν ἐπιστολὴν ἀναγνοὺς ἔβριχε τοὺς ὁδόντας
ὥσπερ λέων ὡρυόμενος καὶ ξῆλον θεοῦ ἀναλαβὼν ἐπειρᾶτο ὁρμῆσαι μᾶλλον ἕως
αὐτοῦ καὶ χειρώσασθαι τὸν τοιοῦτον usw. | 9 procaratum Α procura procuraturam Μ
18 a te &lt; ΑΜ | 19 vero] uenim Α &lt; Μ | 21 per epistulam &lt; C
| prombtj C | 22 scriptiun atque &lt; C | tradit M Ι refereudam C | 23 ad
enm] illi Μ | 24 nach itineris + au M | 25 ad illum reuersurum A ad eum 
reditain C</note>

<pb n="9"/>
aliquam fore. Marcellus vero, accito uno ex pueris suis Callisto nomine, <lb n="4"/>
praecipit proficisci; qui nihil moratus, ilico proficiscitur et post
triduum pervenit ad Manen, quem in caatello qaodam Arabionis repperit,
atque epistulam tradidit Qua ille perlecta, gavisua est a Marcello se
<lb n="5"/> esse invitatum ac sine mora iter invadit, Turbonis tamen remoratione
non prospera praesagatus, et quasi consulto itinere ad Marcellum perrexit
Turbo vero de Marcelli domo prorsus non discedebat nec ab <lb n="5"/>
Archelai confabulatione oessabat; valde enim studiose uterque de Manis
studiis perquirebant, scire cupientes quis et unde vel quid verbi ferat At
<lb n="10"/> ille universa dilucide enarravit, repetens et exponens de fide eius hoc modo:</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="7"><p>VII. Si fidem Manis diecere a me vultis, breviter audite. Hic duos<lb n="2"/>
colit deos innatos, ex semet ipsis eztantes, aeternos, unum uni adversantem;
<lb n="20"/> et altenim quidem bonuni, alternm autem malum introducit.
Lux uni nomen inponit et alten tenebras. Et lueia quidem esse partem
animam quae in hominibus est, tenebrarum autem corpus et quae
ex materia est conditio, Permixtionem autem vel coniunctiouem boc 
modo dicit effectam, conferens ambos deos in buiuscemodi exemplum,
<note type="footnote">ACM und Epiph.l (= 18–24)</note>
<note type="footnote">1 fore] futUDim C | unnm A | calieto M | 2 praecepit Μ | ilico &lt; M
| poetridam Α | 3 maaem C | repperit] das erste p durchstrichen C | 4 tradit
Μ | 5 ease xiceimal gesehrieben A inoitatum se esse C | 5/6 remorationem
non prosperam C rielleicht richtig, vgl. Epiphaniug a. a. Ο. Cap. 8 ταῦτα γνοὺς
ὁ Μάνης ἐσκέπτετο οὐκ ἀγαθὴν εἶναι τὴν τοῦ Τύρβωνος ἐν καθέξει γενομένην
παρουσίαν . . . ὅμως διὰ τῆς ἐπιστολῆς λαβόμενος τὴν πρόφασιν δρομαίως ἦκε
πρὸς τὸν Μάρκελλον | 6 praesagus Α  | 7 proreus &lt; M | descedebat Α descendebat
Μ | 8 nach arcbelai + epitcopi C | manis] manen AM mannichei C
der Genetiu dieses Wortes kommt nur hier und Z 18 unten vor | 9 studiis]
studit Α is a. Ras, Μ | quis et] qui sit Α | 11 παρ᾿ ἐμοῦ] Routh interpungiert
nach ἐμοῦ, so auch der Übersetzer der Acta | 17 τοῦτον] Zacagni, τούτων J,
τούτων τοῦτον Gataker | 18 de fide manitit (rot) M, s. Einleitung | manis)
mani Α maunicbd C | 19 exemet A | aetoraua Α | 20 et altenim zueimal
gesehrieben A | nach bonuml + et A | autem &lt; C | introdacit] intuducit
Α aus introdacim corr. C2, das m-Zeichen ist durchstrichen und t übergesch.
| 21 nomen] lauen Α | alter Α | 22 q, Α | est tenebrarum xiceimal
gesch. Α | 28 conditio aus condicio corr. A | 24 modo] aus modnm frorr. Α</note>

<pb n="10"/>
quemadmodum si duo regea sint adversum se pugnaDtes, qui ab initio
fuerint inimici, hsbentes singnli suaa portdones; acciderit antem ut
tenebrae progredientes fines suos, bellum cum luce commiserint. Quod <lb n="3"/>
cum cognoviaset bonos pater tenebras ad terram suam superventase,
<lb n="20"/> produxit ex se Tirtntem, quae dicitur mater vitae, qua circumdedit
primnm hominem, quae sunt quinque elementa, id est ventus, lux, aqua,
ignis et materia, quibus indutus, tamquam ad adparatam belli, descendit
deorsum pngnare adversum tenebras. At vero tenebrarum principes <lb n="4"/>
repugnantes ei comederunt de armatura eius, qnod est anima. Tunc
<lb n="25"/> ibi vehementer adflictos est deorsum primus parens bomo a tenebris,
et nisi orantem eum exaudiaaet pater et misisset alteram virtutem, quae
processetat ei se, quae dicitur Spiritus vivens, et descendens porrexisset
ei dexteram et eduxisset eum de tenebriB, olim primus homo detentos
periclitaretur. Ex eo ergo deorsum animam reliqnit, et propterea Ma- <lb n="5"/>
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">5 προβάλλειν] Petarius, προσβάλλειν J | 6 προβεβληκέναι] περιβεβληκέναι
nach den Acta corr, Oehler, aber vgl. Epipkanwa Cap. 45 καὶ αὕτη δέ,
φησί, ἡ θήλεια προεβάλετο τὸν πρῶτον ἄνθρωπον | 13 ζωὴν J | 16 aduersus
M | 17 singuli] zu singulis corr. Α | suas] singulas Α | accederit A | ut] at
C getilgt und ut übergesch C2 | 19 agnouisset C | ad] a A | rapentemre
Μ | 20 produxit . . . virtatem] prodoxit ex nirtote A prodnierit et esse uirtutem
zυ produxit ex se uirtntem ohne Ras. corr. C produxerit ex se uirtatem M |
nach qua + uirtute C | 21 ventus &lt; A | 22 materia] maria Α | indnotus C
| paratam A C | 23 pugaatanu Μ | adnemu A | at] aus ad corr. C2 | 23/24
principes . . . ei] princepe repognantese Μ | 24 animam A Μ | 26 orante Α |
27 se] ae Α ea M | 28 dnxiieet M | 29 deorsum animam ~ C | relinquit A</note>

<pb n="11"/>
 
nichaei cum sibi inTieem occunnDt, daot sibi dexteras huius sigoi gratiu,
<lb n="15"/> tamqaam ex tenebris liberati; in tenebris enim omnig hereais esse
dicitnr.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><p>VIII. TiiDC Tivena spiritns crearit mandum, et indutns alias trea
Tirtntes, deBcendens eduxit priacipes et crucifizit eoa in firmamento,
qood est eins corpus spbera. Et rnrsnm ipse vivens spiritus cteavit
<lb n="20"/> luminaria, qnae sunt reliqniae aoimae, et fecit ea firmamentum circaire,
et iteram creayit terram; et sunt oeto. Est antem Homoforos deotsum, <lb n="2"/>
id est qui eam portat in humeris; et com laboraverit portana, intremescit.
et haec est causa terraemotas praeter constitutum teinpus. Hac
de caosa Glinm snum misit benignus pater de sinibus suis in cor terrae
<lb n="25"/> et in interiores eins partes, quo illum, ut par erat, coberceret; quotiens
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">4 τὸ] Dindorf I 9 εἰς εἴδη] Zacagni rermutet εἰσὶ δὲ &lt;ὴ&gt; ais die
des Überseliers | 18 κατώτατα] Dindorf vermutet κατώτερα alt die Lesart des
Übersetzers und verbessert interiorea zu inferiorea t 11 deitras Μ
omnis . . . didtnr] omnea hereses eaae dicnnt C; rielleicht liegt eine Doppelversion vom
Übersetxer seihst vor | 18 et crucifixit] in A hat eine spätere Hand die
verblichenen Buchst. ausradiert und in groben Buchst. et crucixit (das letzte
geschriFlicn. Derselbe Schreibr ist auch sonst ätig, νυ die Tinte blass (??)urde,
aber ohne auszuradieren, so dnss es immer möglich ist, das Ursprüngliche
| flrmamentam A 1 19 eins] richtig αὐτῶν (sc. ἀρχόντων) Epiphanius
| spera A fera Μ | rursus S | 20 reliquae A 1 eam .1 I circnmice C | <lb n="21"/>
hamofonu C bomofonu M das erste o getilgt und n übergesch. von M2 | 22 id
eat . . . bumeris] eitte Erklärung des Übersetzers w. e. sch. | umeris C |
&lt; M | intremeacit] meacit a. Ras. A intremiecit Μ | 28 haec A | 24 benignaaj
benedictm A | suia &lt; A | 25 in &lt; A M | interioris A | qaod A M |
illam Μ | par erat] parerent A pareret Μ | cohercerent A M | quotienwiae
C qnotienicamqae M</note>

<pb n="12"/>
enim effinitur terraemotus, tremente eo ex labore vel de humero in humerum
tracsferente pondus efficitur. Tunc ergo et ipsa materia creavit <lb n="3"/>
ex sese plantas vel germina, quae cnm furstae essent a quibusdam
principibus, convocavit omnes priDcipes primarios et sumpsit ab eis
<lb n="20"/> singulas Tirtutes et fecit bominem hone secuDdatn Bpeciem primi hominis
illius et vinxit auimam in eo. (VIII.) Cum autem vidisBet pater <lb n="4"/>
vivens adfligi animam in corpore, quia est miserator et misericors, misit
filirun suum dilectum ad salatem animae; hac enim causa et propter
Homoforum misit eum. Et Teniens filius transformavit se in Bpeciem
<lb n="25"/> homiDis; et adparebat quidem homioibus ut homo, cum hod esset bomo.
et homines putabant eum natum esse. Cum ergo venisset, macbinam <lb n="5"/>
quandam concinnatam ad salutem animarum, id est rotam, statuit, habentem
duodecim urceos; quae per banc apheram vertitur, hauriens
animas morientium quasque luminare maius, id est sol, radiis suis adi-
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">6/7 αὔτη . . ὑπόθρδις] fehlt in Acta | 16|17 freic Übersetzung | humero A
17 et &lt; A | 18 ex sese] ex se A esse se C | vel germina] findet sich nicht bei Epiphanius
| furata M | 18/19 a quibusdam principibus &lt; C | 19 principes &lt; M | 21
vinxit] uixit Α iunxit M | eum A | 22 qnia] qui A 23 dilectam &lt; C | salute. A
| haec A | 24 humoforam C homoforam Μ dtu erste o getilgt und u übergesch.
von M2 | transformavit] aus transformabit ohne Ras. corr. C | 25 adparebat]
parebat A C M nach Epiphanius von Zacagni verbetsai | 26 putsuerunt C
natum] nataram C | veinsset] uidisset Μ | 23 concinnanit C | rotam] μηχανὴν
Epiphanius | statuit] estatis Μ | 28 urceos] os aus Corr. A urchios M | quae]
q a. Ras. A | nach quae + rota C | 29 morientum M 1 quas] qoam M | id
eat aol] eine Erklärung des Übersetzers u. e. sch. | adimens] λαβὼν Epiphanius</note>

<pb n="13"/>
mens purgat et lunae tradit, et ita adinpletur lunae discus, qui a nobis
ita appellatur. Naves enim rel translatorias cumbas esae dicit duo ista <lb n="6"/>
luminaria, et cum repleta fuerit luna, tranairetare animaa ad subsolaoam
partem, et ita apocrnsin, detrimentum, facere, cum onere iuerit relevata;
<lb n="20"/> et iterum repleri cambas et rursus exonerari, dum hauriuutur per urceos
animae, uaqaeqao partem suam propriam liberet ammaruin. De substantia <lb n="7"/>
antem boni patris omnem animam atqae omne animal quod
movetur partem trahere confirmat. Cum igitur luna onus quod gerit
animarum saeculis tradiderit patris, permanent illa in columna gloriae,
<lb n="25"/> quod Tocatur vir perfectus. Hic autem vir est columna lucis; repleta
est enim animarum mundarum, et haec est causa salutis animarum.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="9"><p>IX. Mortis vero causa hominibus est ista: Virgo quaedam decora
et exomata, elegans valde, furto adpetit principea qui sunt in firma-
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">1 ταύτας] ταύταις Oehler | 6 οὕτω] 10. e sch. las der Übersetzer πάλιν
αὖθις Oehler) | 14 τοῦ] Petavius, τὸ J | 16 tradet A | discus] discursus A
nobis] nauis M | 17 canibu] a. Ras., cymbas übergesch. M2 | 18 laminaria]
das erste i aus a corr. Α | impleta Μ | lunam A | trauafetare Α | ad] d
aus Corr., vielleicht aus b corr. A | 19 apocrisin apocrysim Μ | facere] patitaur
C | onere] honore A | reuelata A leuata Μ | 20 cumbas] cumbam C
cymbas M das y zu u corr. und y übergesch. M2 | rorsom A | urceos] das ο aus
u corr. A | 21 animarum] τῆς ψυχῆς Epiphaniut | substantiam Α | 23 quod
gerit] fehlt bei Epiphanxua | 24 permanet M | illa] bezieht sich auf saecula, vieleicht
ein Irrtum des Übersetzers; illae Zacagni | 25 vir] der Übersetezer hat ἀήρ
und ἀνήρ reruechselt | 26 animarum mundarum ~ C M | 27 mortis . . . causa]
a. Ras. w. e. sch. M | hominibus est ~ A | iste] πάλιν αὕτη Epiphanius | 28
et] aus Corr. A | furto. . . . principes] freic Übersetzung | appetit C appetiit M</note>

<pb n="14"/>
 
  <lb n="15"/>mento a vivente spiritu educti et crucifixi; quae cum adparuerit, maribus
femina decora adparet, feminis vero adulescentem speciosum et
concupiscibilem demonstrat Sed priucipes quidem, cum eam viderint <lb n="2"/>
exomatam, amore eius in libidinem moventur, et quia eam adprehendere
non possunt, vehementer instigantur amoris incendiis excitsti, rapti
<lb n="20"/> sunt enim libidinia calore. Cum ergo, currentibus eia post eam, virgo <lb n="3"/>
subito nusquam cooparuerit, tunc princeps ille magnus producit nebulas
ex semet ipso, uti obscuret in ira sua unviersum mundum; qui cum
tribulatus fuerit plurimum, sicut homo sudat post laborem, ita et hic
princeps sudat ex iribulatione sua, cuius sudor pluviae sunt. Sed et <lb n="4"/>
<lb n="25"/> messis princeps, si deceptus fuerit a virgine, eflfundit famem super
omnem terram, ita ut morte adficiat bomines; corpus enim hoc mundus
vocatur ad similitadinem magni huius mandi, et omnes homines, qui
sunt deorsum, radices hahent sursum conligatas. Cum ergo deceptus <lb n="5"/>
<note type="footnote">ACM und Fpiph.</note>
<note type="footnote">10 θερισμοῦ Zacagni, rielleicht mit Reehl, θεριστὴς Petavius, alter princeps
meraor appellatos Cornarius | 15 vivente] aus muentea corr. M1 | spirito A | educti]
seducit zu seducti corr. M2 | 15/17 eine Paraphrase | 15 masculis A | 16 nach
adulescentem + se M | 19|20 freie Übersetzung | 19 amiris] amoriis A | excitati]
escitati A excecati Μ | 20 calore] amoris calorem Α | ergo] enim C | eis &lt; C |
post eam] postea M, fehlt bei Epiphanius | nach eam + anxii effecti fuiseent C
| 21 subito] fehlt bei Epiphanius | conparnerit] comparuit (uit a. Ras. A) AC |
22 ut M | universum] omnem C | 22|24 (??)ieder eine Paraphrase | 24 princeps]
das e aus i corr. Α | nach sudat + ei Α | 25 effundet A | famem] famam A;
der Übersetzer hat (??). e. sch. λοιμός und λιμός ver(??)echselt | 26 omnem &lt; Α C |
mortem A | hoc enim M ~ M2 | 27 magni] imaginis Μ | 28 rnrsum AC</note>

<pb n="15"/>
fuerit a virgine, tunc incipit ezcidere radices bomiiiuni; et cum excisae
foerittt radices eorum, eflicitur pestilentia et ita moriuntur. Quod si
superjores partes radicis validius concusserit, fit terraemotus et insequitur
Homofori concussio; et haec est mortis occasio.</p></div><lb n="20"/><div type="textpart" subtype="chapter" n="10"><p>X (IX). Dicam autem vobis quomodo et auimae in olia quoqne
corpora transfunduntur. In hoc primo purgatur aliqaid ex ea partim;
deinde traosfunditur in canem aut in camelum aut Id alterius animalis
corpus. Quod si bomicidium admisit, anima in elepbantiaconim corpora
transfunditur; quod si messem secuit, in mutos. Nomina autem animae
<lb n="25"/> sunt ista, mens, sensus, prudentia, intellectus, cogitatio. Messorea autem <lb n="2"/>
qui messem metunt confernntur principibus, qui ex materia orti in
tenebris suat, ex quo manducaveniDt de primi bominis armatura; propter
quod necesse est eos transfundi in faenum aut in fasiolum aut
in bordeum aut in spicas aut in holera, ut et ipsi desecentur et deme-
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">8 τόνῳ] πόνῳ Petavius | 6 τοῦτο] fehlt in dm Acta | 14 εἰς φασήλια]
σφασήλια J, φάσηλον oder φασίολον Dindorf | 16 uirginem A | incipiet Α
eicipit M | excidere . . . cum &lt; C | 17 peatilentia] das erale e aus i corr. A
| si &lt; C | 18 radicis] radices Α radicum CM | 18/19 unqfiiaue Übersetzung
19 humofori Chomofori zu humofori corr. M2 | 20 alia quoqne] πέντε Epiphanius
| 21 transferuntur A | purgantur A | parum ex ea M | 23 commisit C ammisit
M | elephantiscorum] eleiantoram Α elefantia coram C elefaotiacorum et
cephalomm M; wahrscheinlich liegt eine Doppelversion des Übersetzers zu Grunde
| 24 transfunduntur AC | 26 ex materia] ἀπ᾿ ἀρχῆς Epiphanius; die Übersetzung
hier ist übrigens nicht genau | 28 eos transfandi ~ Α | faaellum Α fasolum M
I 29 aut in spicas &lt; C | dementiuitur C</note>

<pb n="16"/>
tantar; et qui manducat panem, necease est et ipsutn manducari, panem
effectum. Qui occideiit pullum, et ipse pullus erit; qui murem, mus <lb n="3"/>
etiam ipse erit Si qnis vero est dives in hoc mundo, cum exierit de
corpore suo, necesse est eum in corpus pauperis inici, ita ut ambulet
<lb n="20"/> et mendicet et post haec eat in poenas aeternas. Cum ergo corpus <lb n="4"/>
hoc priDcipum sit et materiae, necesse est eum qui plantaverit perseam
transire per multa Corpora, usquequo persea illa quam plantarerat concidat.
Qui autem aedificaverit sibi domum, dispergetur per omnia corpora.
Si quis laverit se in aqua, animmn suam vulnerat; et qai non <lb n="5"/>
<lb n="25"/> praestiterit electis eios alimenta, poenis subdetur gehennae et transformatur
in catechumenorum corpora, usquequo faciat misericordiaa multas;
et propterea, si quid optimum est in escis, offerant illud illis electis:
et cum voluerint manducare panem, orant primo, ista dicentes ad panem: <lb n="6"/>
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">10 Routh und Oehler interpungieren nach ὕδωρ | Zacagni vermutet πλήσσει
ata die Lesart des Übersetzers | 11 γεέννας] Dindorf, γενεάς J, rgl. 18, 11
| 14 ἔσθιεν am Rande J | 16 mandacant C | est &lt; M | naek eit + ut
C | 16/17 ipsum . . effectum] ipsi mandncentur pane effecti C; vielleicht eine Doppelversion
des Übersetzers | 17 qni (nach eflectum)] qnod A | murem] mnre Α | 18
nach etiam + et A | si &lt; A | 21 eum] enim C | peraeam] per se eam Α perea
C | 22 persea illa] per se a illa zu per se ad illam corr. C2 | quam plantaverat] 
fehlt bei Epiphanitia | 23 dispergitar M | 24 aquam M; vielleicht hat der
Übersetzer buchstäblich übersetzt ohne die Construction zu treffen | non &lt; Μ |
25 elementa A εὐσέβειαν Epiphanius | poenia] w. e. seh. aus paenis corr. A |
snbditar AM | 26 catecumenorum Α cathecuminonim M | facias C | uiiseri-
cordiaa] εὐσέβειας Epiphanius | 27 est] fehlt bei Epiphanius | illis &lt; C | 28
oratio manicheoram saper oiboa (rot) Μ | ad panem &lt; Μ</note>

<pb n="17"/>
Neque ego te measui neque molui nee tribulavi nee in clibanum te
<lb n="15"/> misi: atius te fecit et detulit te mihi; ego innocenter te mandnco. Et
cum intra semet ipsum haec dixerit, respondet ad illam qui detulit,
oravi pro te; et ita ille discedit. Sicut ergo dixi vobis paulo ante, <lb n="7"/>
si quia inessuerit, demetetur, ita et si quis fnimentiun in molam miserit,
etiam ipse mittetnr in molatn, aut si quis conspsrserit, conspargetur,
<lb n="20"/> Aut si panem cozerit, excoqnetur; et propter hoc inlicitum est apud eos
opus facere. Et iteram dicunt esse alios quosdam praeter hunc quem <lb n="8"/>
videmus mundos, quibns huius mundi luminaria, cnm faic occiderint,
oboriuntnr. Et illi dicunt, si quis ambnlat in terra, laedit terram, et
qui movet manum, laedit aërem, quia aër anima est hominum et animalium
<lb n="25"/> et volatilium et piscium et repeotium et si quid est in hoc
mundo; dixi enim vobis, quia corpus hoc non est dei, sed materiae est
tenebramm, et ideo iltud necesse est obscurari.</p></div><note type="footnote">ACM und Epiph.</note><note type="footnote">1 σε] fehlt in den Acta | rielleicht ist σε nach den Acta vor ἔβαλον zu ergänzen
| 2 nach ἀναιτίως + σε Oehler | 12 τις] τι Routh und Oehler | 14 neqne
tribulaui C nec te tribnlaui Μ | 15 te fecit] ἐποίησε ταῦτα Epiphaniug | te (nach
detulit)] fehlt bei Epiphanius | mach miudnoo + et soluo C | 16 respondit AM |
illum qui] eum qui ei C | 17 et ita . . paulo ante &lt; Α | et &lt; M | 18 mola
Α | 19 mola Α in molaro fehlt bei Epiphanius | aut &lt; Α | 20 ant si] ita et
si quis Α aut qui M | nach eos + hoc M | 21 dicunt] fehlt bei Epiphanius |
quosdam &lt; A | 21/22 praeter . . mundos] fehlt bei Eptphamm, | 22 nach quibus
+ in M | oociderit M | 23 obrinntur Α morinntur M | et illi dicunt] fehlt bei
Epiphanius; w. e. sch. ist es ein Zutatx des Übersetzers | illi] ibi Α hi M | 24
movet] leuat AM, vielleicht liegt hier eine Doppelvenion des Übersetzers vor | aerem]
das erste e übergesch. Α | 25 et volatilium &lt; M | 26/26 et . . mundo] den Zusammenhang
hat der Übersetzer ferkannt; die Übersetzung ist hier übrigens nicht
genau | 26 materia M | 27 ideo] fehlt bei Epiphanius | neoesse est illut C</note><pb n="18"/><lb n="15"/><div type="textpart" subtype="chapter" n="11"><p>ΧΙ (X). Paradisus autem qui vocatur mundus. Arbores quae in
ipso sunt coucnpisceutiae sunt et ceterae aeductiones cormmpentes cogitationes
hominum. llla autem arbor quae eat in paradiso ex qua
agnoscitur bonum, ipse est lesns et scientia eins qnae est in mundo;
quam qui acceperit, discernit bonnm a malo. Mundns antem nee ipse
<lb n="20"/> eat dei, sed ex parte inateriae plasmatus, et ideo omnia exterminantur.
Quod autem fnrati sunt principes a primo bomine ipsud est quod adinplet <lb n="2"/>
lunam, quod cotidie purgatur a mundo; et si exierit anima quae
non cognoverit veritatem, traditur daemonibus, ut eam doment in gehenna
ignis, et postea quam correpta fuerit, transfnnditur in alia corpora,
<lb n="25"/> pora, ut dometur, et ita inicitur in illnm magnum ignem nsque ad
consummationem. De prophetis autem qui apud vos sunt haec dicit: <lb n="3"/>
Spiritus esse inpietatis sive iniquitatis tenebrarum illarum, quae ab initio
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">1 δς] Zaeagni, οὐ J, Dindorf nimmt mit Unrecht eine Lücke an; vgl. Epiphanius
Cap. 54 Ι 8 ἐκείνων] ἐκεῖνο (mit φυτὸν xu verbinden) Oehler, κου mit
Beeht Ι 4 αὐτός] Oehler, αὐτό J; vgl. Epirhanius a. a. Ο. Ι nach Ἰησοῦς +
καὶ Zacagni, Oehler und Dindorf, ober vgl. Eriphanius a. a. Ο. | 18 ὑμῖν]
υ auw η hergestellt J ἡμῖν Petanius; vgl. 19, 9, | 14 πνεῦμα] πνεύματα Oehler,
wohl mit Recht; viellcicht liegt eine Veruechselung der Abkürxungen vor Ι
15/16 ungenaue Übersetxung Ι paradisi Μ Ι nach mnndus + et C | 16 concupiscentia
M | agitationes C Ι 17/18 qua agnoeoitnr] quo cognoscitur Α Ι 18 est
Iesus] estis C. Der Schreiber hat dic Abkürxung IS = leaaa verlesen Ι eius] illius
C I 19 bono A I 20 dei] dens aus dei corr. M2 Ι parte] r übergesch. Α &lt; C
I materia C | plasmatur Μ | 21 hominem A Ι ipsut A ipaum Μ | 22 Iuna
C Ι animam Α | 38 tradetur Α | gehenna] das erste e übergesch. Α gebennam
CM Ι 24 postquam Α | correpta] correptam Α correcta Μ | transfundetur M
Ι alia] fehlt bei Epiphmius Ι 26 illud Μ Ι 27 qui ΑΜ</note>

<pb n="19"/> 
<lb n="15"/> ascenderunt, a quibus decepti, non sunt locuti in veritate; excaecavit
enim princeps ille mentem ipsorum; et si qois sequitur verba ipsonim,
motietur in saecula, derinctas intra massam, qnoniam non didicit scientiam
paracleti. Praecspit antem electis suis solis, qni non sunt amplius <lb n="4"/>
quam septem numero, ut cum desinerent manducantes, orarent et mitterent
<lb n="20"/> super caput oleum exorcidiatum, invocatis nominibus plorimis,
ad confinnationem fidei huius; nomina tamen mibi non manifestavit,
soli enim illi teptem utuntur his nominibus. Et iterum boc, quod apud <lb n="5"/>
vos magnum et bonorabile est, nomen Sabaoth ille dicit naturam esse
hominis et paixem concupiscentiBe; et propteiea, inquit, simpliciores
<lb n="25"/> adorant concupiscentiam, demn eam pntantes.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="12"><p>XII. De Adam vero quomodo creatus sit, ita dicit, quia qui dicit:
Venite, faciamus hominem ad imaginem et gimilitudinem nostram, et
<note type="footnote">14 — 27 Gen. 1, 26</note>
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">1 τοῖτο] der Übersetxer hat τούτων gelesen | 2 nach ἐλάλησαν + ἐν ἀληθείᾳ
Zacagui mit Recht Ι 9 ὑμῖν] Cornarius und Zaoagni, vgl. 18, 13; ἡμῖν J
I 14 καὶ (nach δεῦτε)] fehlt in den Aeta und bei Epiplumiue Cap. 66 Ι 16 a #x003C; Α
I deceptio Α I in] i übergeseh. Α Ι 16 mentes C | illorum Α Ι et si . . . ipsorum
#x003C; M | 17 morientur Μ Ι seculo M | deuictus Α | non #x003C; Μ Ι 18 paraclyti Α wie
immer, poracliti M wie immer Ι non #x003C; Λ Ι 19 desinerint Α Ι oraient et] orantes
M Ι 20 oleum super capnt CM | extoricidiatum Α exorcizatorum suorum M |
31 horum C Ι mihi] hi übergesch. Α | 22 enim] autem C Ι nominibus] fehlt
bei Eriphanius | hoc #x003C; Α Ι 28 magnum . . nomen] magnum esset honorabilem
nomen Α Ι illa dicit] fehlt bei Epiphanius Ι natura Α Ι esse] aus esset gleich
corr; Α I 24 partam M | inquid Α wie immer; fehlt bei Epiphanius | 25 concupiscentia
Α | 26 quia qni dicit #x003C; Α Ι 27 et (nach nostram) #x003C; CM</note>

<pb n="20"/>
secundum eam quam vidimus formam, princeps est, qui haec dicit ad
collegas suos principes, id est: Venite, date mihi de lumine quod <lb n="2"/>
<lb n="20"/> accepimus, et fociamus secundum nostram, qui principes sumua, formam
et secundum eam quam vidimus, quod est primus homo; et ita hominem
creaverunt. Evam quoque similitei fecerunt, dantes ei de concupiscentia
sua ad decipiendum Adam, et per haec factum est figmentnm
mondi per conditionem principis. (XI.) Deum vero non habere partem <lb n="3"/>
<lb n="25"/> cum mundo nec gaudere super eum, propter quod ab initio furtum
paseus sit a principibus et oborta fuerit ei tribulabio. Hac de causa
mittit et furatur ab eis animam suam cotidie per luminaria haec, id
est solem et lunam, per quos universus mundus et omnis creatnra raptatur.
Illum vero qui locutus est cum Moyse et ludaeis et sacerdotibus, <lb n="4"/>
<lb n="30"/> principem dicit ease tenebrarum, et ideo unum atque idem sunt Christiani
et ludaei et gentiles, eundem deum colentes; in concupiscentiis
enim suis seducit eos, quia non est deus veritatis. Propter hoc ergo <lb n="5"/>
 
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">1 ἤ] et dic Acta Ι 8 nach μορφὴν + καὶ Routh | 4 ἔκτισε] ω. e. seh. xu
ἔκτισαν ℵu corr., so Cornarius | 18 uidemus Α | qui] quia A | 18/20 nicht
übersctxt | 20 accipimus Α Ι 21 uidemus Α | 22 creaverant] fecerunt Μ
I nach creaverunt + qui Α Ι enuam Α Ι 28 per haec] διὰ τούτων Epirhanius,
per hos Cornarius Ι esse Α Ι 24 mundum C Ι conditionis M | nach vero +
dicit M Ι patrem Α Ι 25 eo C Ι in*itio Ras. von einem Buchst. Α Ι 26 aborta
A Ι haec Α | 27 mittet C | 27/28 id est] fehlt bei Epiphanius Ι 28 nach est
+ per C | omnes Α Ι rapatur Α aptatur Μ Ι 29 moysen Α | 31 gentes C</note>

<pb n="21"/>
quicumque in illum deum sperant, qui cum Moyse locutus est et prophetis,
cum ipso habent vinculis tradi, quia non speraverunt in deutn
veritatis; ille enim secundum concupiscentias suas locutus est cum eis.</p></div><lb n="20"/><div type="textpart" subtype="chapter" n="13"><p>Post haec vero omnia ad ultimum dicit, sicut ipse senior
scripsit: cum manifestam fecerit eius imaginem, tunc ipse Homoforus
extra se terram derelinquit, et ita dimittitur magnus ille ignis qui mundum
consumat universum; deinde iterum demittunt animam, quae
obicitar inter medium nuvi saeculi, ut omnes animae peccatorum vinciantur
<lb n="25"/> in aeternum. Tunc autem haec fient, cum statua veuerit Prolationes <lb n="2"/>
autem onmes Jesus est in modica navi, et mater vitae et
duodecim gubematores et virgo lucis et senior tertius. Unde et maiori
in navi vivens spiritus adhibetur, et murus ignis illius magni, et murus
ventd et ëris et aquae et interioris ignis vivi, quae omnia in luna
<lb n="30"/> habitabunt, usquequo totum mundum ignis absumat; in quot autem
<note type="footnote">ACM und Epiph.</note>
<note type="footnote">17 mogsen Α | 18 quoniam Μ | 21 feceris AM Ι humoforus C bomoforus
M Ι 22 derelinquet Α rdiqoid M | 28 consummat A | dimittur anima
Α | statt auimam βῶλον Epiphanius | 23/24 quae obicitur] fehlt bri Epiphanius
’ 24 niuciintur AM | 25 fiet A Ι atatua venerit] Beausobre, ista tota nenerit Α
stututa uenerit dies C statuta uenerit probatio Μ Ι prolatoines] probationes AM Ι
26/80 eine xiemlich ungenaue Paraphrase | 26 modica] od a. Ras. C Ι uita C
27/28 maiori in nani] maior in naui Α maiori naui CM Ι 28 navi vivens] a. Ras.
M Ι ignis illius ∾ C I 29 et aquae] ea quae C Ι et #x003C; Α Ι ignis vivi qaae]
ignis uiuensque Α uiui quae C | 80 habitabant Μ Ι obsumat Α Ι qnod AC</note>

<pb n="22"/>
  
 
annis numerum non didici. Et post haec restitutio erit duorum luminarium <lb n="3"/>
<lb n="10"/> et principes babitabunt in inferioribus partibus suis, pater autem
in superioribus, quae sua sunt recipiens. Haec est omnis doctriua quam <lb n="4"/>
tradidit tribus discipulis suis et iussit eos in tres mundi plages proficisci;
ex quibus Adda partes sortitus est Orieatis, Thomas vero Syrorum
terras accepit; Hermas vero ad Aegyptum profectus est; et usque
<lb n="15"/> in hodiernum ibi degunt dogmatis huius gratia praedicandi.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="14"><p>XIV (XII). Haec cum Turbo dixisset, vebementer accendebatur
Arcbelaus; Marcellus vero non monebatur, deum expectans auxilio veritati
suae futurum: Archelao autem erat cura pro populo, tamquam
pastori pro ovibus, cum luporum parantur insidiae. Igitur Marcellus
<lb n="20"/> Turbonem muneribus plurimis donavit et in Archelai domum residere
praecepit Eadem autem ipsa die adventavit Manes , adducens aecum <lb n="2"/>
iuvenes et virgines electos ad viginti duo simul; et primo omnium
Turbonem requirit pro foribus Marcelli, quem cum non inrenisset, ad
Marcellum ingreditur salutandum. Quo ille viso, admiratns est primo <lb n="3"/>
<lb n="25"/> habitus indumenta; babebat enim calciamenti genus, quod trisolium
vulgo appellari solet; pallium autem varium, tamquam ërina specie;
in manu vero validissimum baculnm tenebat ex ligno ebelino; Babylonium
vero librum portabat sub sinistra ala; crara etiam bracis obtexerat
colore diverso, quarum una rufa, alia velut prasini coloris erat; vultus</p><note type="footnote">ACM und Epiph. (= 9–15)</note><note type="footnote">9 luminariorum C φύσεων Epiphanius | 11 in superioribus #x003C; M Ι recipies
Α accipiens M Ι omnes Α | 12 tres] fehlt bei Epiphanius | 18 ex
quibus] fehlt bei Epiphanius | parte Α | 18/14 Thomas . . accepit #x003C; C, am
Rande thomas (thoma ist veggeschnitten) syrorum (y a. Ras.) partes aceepit C2
I 18 vero #x003C; CM I nach syrorum e geschrieben und durchstrichen Α | 14 et #x003C;
M Ι 17 dei spectans M | auxilium C | ueritatis Α | 18 autem] vero M
20 domauit Α repleuit C Ι nach archelai + epitcopi C | domo M Ι 21 de
aduentu mnnitis (rot) M Ι manens Α | 22 simul duo Μ ∾ M2 Ι 28 requirebat
C Ι nach invenisset + et Α Ι 24 salutando Α | 26 quadrisole C tresole
Μ Ι 26 palleum M | autem] uero Α Ι spectem Α Ι 27 manus Α Ι ebilino Α
Ι 28 libro Α | orncra Α Ι brachiis Α</note><pb n="23"/><p>vero ut senis Persae artificis et bellorum ducis videbatur. Igitur Marcellus <lb n="4"/>
statim ad Archelaum mittit, qui cum verbo citius adfuisset,
invehi in eum anitno urgebatur ex ipso habitu ac specie eius, et mazime
quidem quod et quae Turbone referente cognoverat, secretius factum
<lb n="5"/> apud semet ipsum retractaverat et diligeater praeparatus advenerat. At <lb n="5"/>
vero prudentissimus Marcellus, omni contentionum studio sublato,
utrumque audire decernit, invitatis viris primariis civitatis; ex quibus
iudices elegit, religione gentiles, quattuor nomero, quonim haec aunt
nomina: Manippns grammaticae artis et disciplinae rhetoricae peritissinus,
<lb n="10"/> Aegialeus archiater nobilissimus et litteris adprime eniditug, Claudius
et Cleobolus duo fratres egregii rhetores. Fit ergo magnificus <lb n="6"/>
conventus, ita ut domus Marcelli, quae erat inmensa, repleretur ex his
qui ad audieudum fuerant convocati; et cum in conspectu onmium constitissent
ii qui adversum se dicere proponebant, tum illi electi iudices
<lb n="15"/> excelaiores omnibus consederunt atque Mane dicendi initium datum est
Silentio igitur facto plurimo, adgressus eat boc modo.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="15"><p>(XIII). Ego, viri fratres, Christi quidem aum diacipulns, apostolus
vero lesu: pro nimia autem humanitate Marcelli adesse festinavi,
ut qualiter oporteat obaervare modum divinae religionis eum edoceam;
<lb n="20"/> ne sicut muta animalia, quae intellectu carent nec quod agunt advertunt,
ita etiam Marcellus, qui nunc se velut dediticium doctrinae Archelai
subiugavit, ad ultimum damno animae ferriatur, cum praeparandae
divini cultus observantiae ultra non habuerit facultatem. Scio autem <lb n="2"/>
et certus sum quod, emendato Marcello, etiam vos omnes salvi esse
<lb n="25"/> poteritis; ipsius enim iudicio suspensa pendet urbs vestra: quod si ab
<note type="footnote">Α (bis 17) CM</note>
<note type="footnote">1 vero] erat C Ι 8 invehi . . urgebatur] inuehi in eo animo urguebatur Α
inuenit eum animo in superioribus. Vrgebatur M Ι ac] ad Α Ι 4 qnidem #x003C; Α Ι
quae] qae xu quae durch übergesch. a corr. Α Ι 7 audiri Α Ι cernit C | inuitatis]
inuita aus inuitis corr. C2 Ι uiris #x003C; M | 8 nomina iudicum (rot) M Ι religione gentiles
∾ Α Ι 9 nomina] aus omnia corr. C 2 Ι menippus CM, vgl. 1, 3 Ι grammaticae
artis] grammaticus Α Ι nach rbetoricae + artis Α | nach peritissimus + et
1 I 10 elzialeos M, vgl. 1 4 | eruditur Α Ι 11 cleobus A | vgl. Epirhanius Cap. 10
εἰς τὴν αὐτῶν ἀντιβολὴν τοῦ ζητήματος αἱρησάμενοι δροῦ κριτάς, Μάρσιπόν τινα
ὀνόματι. καὶ Κλαύδιον καὶ Αἰγιαλέα καὶ Κλεύβουλον, τὸν μὲν τῶν ἐκτὸς λόγων
φιλύσοφον, τὺν δὲ ἰατροσοφιστὴν, τὸν δὲ φύσει γραμματικὸν καὶ τὸν ἄλλον σοφιστήν
12 reple(?)ur C Ι 18 uocati C Ι 14 bii AC hi M | aduersus Α | proponebant]
das übergesch. A | tunc A | 15 atque mune dicendi] ad qnem amen dicendi
Α atque manne dicendi C atque naneti M; dir Form dcs Dativs bei Epiphanius
ist Μάνῃ Ι 16 plurimum Α Plurima C | hoc #x003C; Α | nach modo folgt EXPL.T.
das das Ende des ersten Auskugs aus den Acta bexeichnet Α Ι 17 locutio maledicti a
deo manetis (rot) M Ι sum #x003C; M | 19 nach oporteat + eum Μ | enm #x003C; M Ι
21 uelut daliticium se M corr. M 2 | 22 reparaade M Ι 25 nach si + ergo M</note>

<pb n="24"/>
unoquoque vestrum abiciatur vana praesumptio et ea quae dicentur a
me veri amore audiantur, futuri saeculi hereditatem, caelorum regna,
eapietis. Sum quidem ego paracletus qui ab lesu mitti praedictus <lb n="3"/>
sam, ad arguendum mundum de peccato et de iudicio et de iustitia, sicut
<lb n="5"/> et qui ante me missus est Paulus ex parte scire et ex parte prophetare se
dixit, mihi reservans quod perfectum est, ut hoc quod ex parte est
destruam. Tertium ergo testimonium accipite , apostolum me esse <lb n="4"/>
Christi electum; et si vultis mea verba suscipere, invenietis salutem;
noleotes autem vos aeternus ignis absumere habet. Sicut enim Hymenaeus <lb n="5"/>
<lb n="10"/> et Alexander traditi sunt Satanae ut discerent non blasphemare.
ita et vos omnes poeuarum principi trademini, pro eo quod manus
iniecistis in patrem Christi, cum eum dicitia causam esse omnium malorum
et conditorem iniustitiae et totius iniquitatis creatorem, ex eodem
fonte dulcem et omaram produceutea aquam; quod fieri aut intellegi
<lb n="15"/> nulla ratione possibile est. Cui enim oportet credi? magistris vestris <lb n="6"/>
istis, qui carnibus vescuntur et afluentissimis deliciis perfruuntur, aut
salvatori lesu Christo dicenti, sicut scriptum est in euaugelionim libro:
Non polest arbor bona malos fructus facere, neque arbor mala bonos friuctus
facere? Et alio in Ιοcο, patrem diaboli mendacem et homicidam ab <lb n="7"/>
<lb n="20"/> initio esse confirmat; rursum desiderium fuisse tenebris ut insequerentur
illnd quod de luce initio fuerat prolatum verbum, et inimicum
homiuem, zizaniorum seminatorem et principem saeculi mundi huius
deum, qui hominum mentes excaecat ut non euaogelio Christi deserriant.
Bonus est ieste deus, qui suos homines salvari non vultT Et, ut ne
<lb n="25"/> multa alia revolvam et spatium temporis obteram, verae doctrinae
differena tempus, haec dixisse sufficiat et ad propositum redeain, ut
conpetenter osteadam istorum absurdam esse doctrinam, nec quicquam
deo et patri domini nostri salvatoris adacribendum, sed malorum nostrorum
causam accipere Satanam: in ipsum etenim reiciendum est, quod
<lb n="30"/> omnia huiuscemodi mala ab ipso generentur. Sed et ea quae in prophetis <lb n="9"/>
et lege scripta sunt ipsi nihilominus adscnbenda sunt; ipse est
enim qui in prophetis tunc locutus est, plurimas eis de deo ignorantias
<note type="footnote">4 Joh. 16,8 — 5 I Kor. 13,9 — 10 I Tim. 1,20 — 18 Matth. 7,18. Luk. 6,43 —
19 Joh. 8, 44 — 20 vgl. Joh. 1,10 — 21 Matth. 13, 25 — 22 II Kor. 4,4—23 I Thess. 1,8</note>
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">1 dicuntur Μ | 8 praedictia C | 4 et de iudicio &lt; C | imastitia C
5 ex parte scire et &lt; M scire aus scise eorr. C 2 | 7 accipe M | 9 absumere
habet] absamet M | ymeneus Μ | 10 discant Μ | 12 patrem] trem a. Ras.
w. e. sch. Μ | 16 istis &lt; M | affluentissimis M | 17 iesu christo ~ c | 18
fructus malos Μ ~ Μ 2 | 19 alio in ~ Μ | 23 non] in C | 25 multa alia]
talia M | 26 nach nostri + et Μ | 29 causa Μ</note>

<pb n="25"/>
suggerens et temptationes et concupiscentias. Sed et devoratorem eum <lb n="10"/>
sanguinis et carnis ostendunt; quae omnia ad ipsam pertinent Satanan et
ad prophetas eius, quae transformare vqluit in patrem Christi et scribere
pauca quaedam vera, ut per baec etiam cetera, qnae sunt falsa, crederentur.
<lb n="5"/> Unde bonum vobis est ex omnibas qnae usque ad lobanoem <lb n="11"/>
scripta sunt nihil omnino suscipere, a diebus vero eius euangelizatum
regnum caelorum solum amplecti; semet ipsos enim inriserunt, ridicula
et ludicra introdaceotes, eiiguis quibusdam verbis in lege adumbratis,
ignoraotes quia malia, si admisceantur bona, malorum corruptione etiam
<lb n="10"/> qnae bona sunt exterminantur. Et si quidem est quisquam, qui possit <lb n="12"/>
ostendere legem recti tenacem esse, debet custodiri; sin autem malam
ostendero, interimenda est et abicienda, quippe quae mortis ministerium
continet informatum, quae vultus Moysi gloriem contegens destruxit
Non est igitur sine periculo cuiqnam vestmm pariter cum lege et prophetis <lb n="13"/>
<lb n="15"/> novum adinngere testameutum, tamquam unins sint utraque doctoris,
quippe cum renovetur de die in diem salvatoris nostri eruditio,
illa vero veterascens et senescens prope extermiuium fiet. Quod manifestum <lb n="14"/>
est bis qui discretionem habere possunt; quia sicut arboris cum
senuerint rami vel truncus fmctum ultra non adfert, sed absciduntur, et
<lb n="20"/> membra corpomm, cum cormpta fuerint, amputantur; corruptionis enim
virus ex membris per omne corpus infunditur, et nisi artificis diligentia
remedium morbus acceperit, corpus omne vitiatur; ita ergo et recipientes
legem, nisi agnoyeritis cuius sit, animas cum salute perdetis. Lex enim <lb n="15"/>
et prophetae usque ad lohannem Baptistam, a lohanne vero lex veritatis,
<lb n="25"/> lex promissionum, lex caelorum, lex adnuntiatur humano generi nova.
Et quidem donec non erat qui verissimam scientiam domiai nostri lesu
Christi vobis ostenderet, peccatum non habebatis: nunc autem et videtis <lb n="16"/>
et auditis et in infitias ire vultis, ut legem quae destructa est et
relicta, sicut Paulus, qui apud vos probatissimus habetur, ait in quadam
<lb n="30"/> epistula sua hoc modo: Si enim guae destruxi, haec iterum reaedifico,
<note type="footnote">12 II Kor, 3,7 — 16 II Kor. 4,16 — 17 Hebr. 8,13 — 28 Luk. 16, 16 ~ 80 Gal. 218</note>
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">1 eum nach ostendunt Μ der richtigen Stelle durch Striche zugeuiesen M 2 |
2 iptam] eum C | ad &lt; M | 4 uera quedam Μ ~ M 2 | cetera etiam Μ | 5 nobis
C | 6/7 regnum caelorum euangelizatum Μ | 8 verbis] uiris Μ ueris Zitticitz | 9
amtuiscentur M 11 si M | 12 Mtendero] esse ostenderit M | intermittenda Μ | 18
mosey M | gloria M | 16 renouet C | 17 fit Μ | 18 nach sicut + si M | arbores
M | 19 afferunt M | 21 effunditur Μ | 22 remedia M | 28 nach animas +
pariter Μ | 25 humano] o aus i corr, M 2 | 26 et qnidem] eqoidem C | nostri ieni]
i(??)u xpi Μ | 28 auditie] odistis Routh vgl. Job. 15, 24 | in infitias ( ci über fi übergesch.)
ire C in iniustitin atare Μ, die Stelle ist unsicher | ut legeni] vielleicht eine
falsche Übersetzung, Zacagni erg:anzt observetis | 80 reaedificio C aedifico Μ</note>

<pb n="26"/>
praevaricatorem me constituo. Hoc autem dicit, gentiles eos iudicans,
propter quod sub elementis mundi essent, priusquun veniret pleuitudo
fidei, credentes in lege et propbetis.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="16"><p>(XIV). Iudices dixerunt: Si quid adbuc manifestins habes,
<lb n="5"/> dic de doctrinae tuae modo et fidei titulo. Makes dixit: Ego duas
naturas esse dico, unam bonam et alteram malam, et eam quidem
quae bona est in quibusdam partibus babitare; malam vero esse tam
mundum hunc quam omnia quae in eo sunt, qnae quasi ergastula in
parte maligni posita snnt, sicut ait lohannes: Totus mundus in maligno
<lb n="10"/> est positus, et non in deo. Propterea duo loca esse diximus, unum <lb n="2"/>
bonum et alium malum, qui extra eum est, ut in his spatium habens
posset in se suscipere creataram mundi. Si enim dicimus monarchiam
unius naturae et omnia deum replere et nullum esse extraneum locum,
quis erit creaturae susoeptor? ubi gebenna ignis? ubi tenebrae exteriores?
<lb n="15"/> ubi fletus? In ipso dicam? Absit; alioquin etiam ipse in his <lb n="3"/>
pariter cruciabitur. Non ista sentiatis quicumque salutis vestrae curam
geritis? exemplum enim vobis dicam, ut plenius intellegatis. Unum
vas est mundus; quod si dei substantia totum hoc vas replevit, quomodo
iam potest in ipso vase aliquid amplius reponi? Si repletam est, <lb n="4"/>
<lb n="20"/> quomodo suecipiet quod ponitur, nisi eracuetar de rase pars aliqua?
Aut quo proficiet quod evacuabitur, cum locus non sit? Ubi terra?
ubi caelum? ubi abyssus? ubi stellae? ubi sedes? ubi potestates? ubi
principes? ubi tenebrae ezteriores? quis est qui horum posuit fundamenta,
et ubi? Non potest aliquis dicere, nisi forte blasphemet Quomodo <lb n="5"/>
<lb n="25"/> autem et condere potuit creatoras, non subsisteute materia? Si
enim de non extantibus, conaequatur has visibiles creaturas meliores
esse et omnibus virtatibus plenas. Quod si malitia est, et mors in eis
et corruptio et si quid bono contrarium est, quomodo ex alia natura
factas esse eas dicimus? Si vero consideretis quomodo generentur filii <lb n="6"/>
<lb n="30"/> hominum, invenietis non esse deum hominis creatorem; sed alium, qni
et ipse ingeuitae est naturae, cuius oonditor nullus nec creator nec
<note type="footnote">2 vgl. Gal. 4, 3 — 9 I loh. 5, 19</note>
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">8 fidei credentea] fidentes M | 4 dixenint] aus dixit corr. C 3 | adbuo] hoc
M | 6 doctrinae tuae] doctrina tua Μ | 6 unam . . alteram] et non nnua bonam
et Μ | 10 est positus et] poaitua est M | 11 malum &lt; vielleicht mit Recht
| in &lt; Μ | nach his + qni extra bonum est Μ | 12 possit M | 13 extra
eum C | 16 cruciab*tur (a ist ausradiert) C | 18 si &lt; C | 19 repletus C |
21 locus] solus Μ | 28 nach principes + mondi M | 24 aliqnis] aliquid Μ |
blasphemet forte Μ ~ M 2 | 26 consequenter C | viaibiles] uile sibi M | 27
esse &lt; Μ | 28 nach quomodo + non Μ | 29 factas . . . . dicimus] facta esse
dicemus Μ | 80 creatorem] conditorem M</note>

<pb n="27"/>
factor est, sed sola malitia sua talem eum protulit. Est igitur vobis <lb n="7"/>
hominibua commixtio cum uxoribus vestris de huiuscemodi occasione
deacendens: cum quis vestrum carnibus aliisque cibis fuerit satiatus,
tunc ei concupiscentiae oboritur incitatio, et ita generandi filii fructus
<lb n="5"/> augetur, ut non ex virtute aliqua nec ex philosophia nec ex alio ullo
intellectu, sed ex sola ciborum satietate et libidine et fomicatione. Et <lb n="8"/>
quomodo mihi quisquam dicet qoia ad imaginem dei factus est pater
noster Adam et ad similitudinem, et similis est ei qni fecit eum? Quomodo
omnes qui ex eo generati sumus similes ei sumus? Immo vero e
<lb n="10"/> contrario plurimae nobis sunt formae, diversi vultus ferentes effigiem.
Qnod quam verum sit demonstrabo vobis in parabotis. Intuemini mihi <lb n="9"/>
aliqnem rolentem thesauram aut aliqnid aliud signare, et accepta cera
vel luto, velle vultus sui signaculum quod gerit, exprimere; quod si
alius quoque vultus sui figuram similiter expresserit, numquid simile
<lb n="15"/> signaculum adparebit? Nequaquam, etiam si vos nolitis quod verum est
confiteri Quod si non sumus similes in signaculo, sed est in nobis <lb n="10"/>
differentia, quomodo non probatur principum nos et materiae esse facturam?
Secundum enim ipsorum formam et similitudinem et imaginem
etiam nos existimus formae diversae. Quod si eam quae ex initio facta
<lb n="20"/> commixtio est et qualiter facta sit vultis addiscere, edicam.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="17"><p>(XV). Iudices dixerunt: Non prius quaeritur quomodo facta
sit prima commixtio, nisi prius detur ratio duo esse principia naturalia.
Cum enim claruerit duo esse ingenita, tunc etiam reliqua fidem capient,
etiam si pars aliqua non accommodaverit adsensum; iudicandi enim
<lb n="25"/> nobis potestate permissa, dicemus quod nostrae opinioni claruerit Demus <lb n="2"/>
tamen et Archelao episcopo dicendi facultatem ad baec, ut quae
ab utroque dicta fuerint conparantes, pro veritate possimus ferre sententiam.
Abchelaus dixit: Tametsi ingentis audaciae et blasphemiae
plena est intentio adrersarii. — Manes dixit: Audite, iudices, quid dixerit,
<lb n="30"/> ‘adversarii’? Ergo duae res sunt. Archelus dexit: Insaniae magis <lb n="3"/>
quam prudentiae videtur mihi plenus iste, qui mihi hodie controversiam
movet, quia dixero ‘adversarius’; sed ablata tibi est in modico sermone
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">3 carnalibus C | 6 ex (nach philosophia nec) &lt; Μ | 6 vielleicht &lt;sit&gt; sed | 1 dicit
Μ | 8 nach quomodo + non Μ | 10 nobis sunt] sunt in nobis Μ | effigiem] aut efficem
oder efficiem corr. C 2 | 11 mihi &lt; M | 12 nolentem C | aliud &lt; Μ | 18 nach sui
+ figuram M später getilgt | 15 noletis M | 16 in (nach similes) &lt; M | 17 principium
M | materia Μ | facturos Μ | 19 eam] etiam Μ | 20 commixtio] commotia Μ |
dicam Μ | 21 dixenint] aus dixit corr. C 2 | 22 commotio Μ | 28 duorum Μ | fide
capiente reliqua M corr. M 2 | 24 aliqua] altera M | accomodarit M | 25 dicimus C
| quodcumque M | 26 episcopo &lt; C | ad haec facultatem Μ | 28 tametsi]
tam Μ | 30 aduerstiriat M | 82 aduersarii Zacagni | ablata tibi] ablatioi Μ</note>

<pb n="23"/>
obiectio tua, si quidem ex hoc arbitratos es te adfinnaturum duas esse
naturas. Ingentem doctrinam ferens adee; neatrum enim eorum quae adaeris
stat. Potest enim is qui non natura sed proposito adversarios est, amicns <lb n="4"/>
affectus, non esse adversarius, et ita cum alter e nobis alteri adquieverit, unum
<lb n="5"/> atque idem uterque adparebit; quae causa indicat creaturas rationabiles libero
arbitrio esse permissas, unde et conversiones recipiunt et ideo ingenitae
naturae esse non possunt. Quid ergo ais? duae istae naturae inconrertibiles
sunt an couvertibiles, aut una earum convertitur ? At vero Manes remoratus <lb n="5"/>
est non inveniendo responsum; intuebatur enim quod ex utroque concluderetur,
<lb n="10"/> retractans: quia si dicam converti eas, respondebit mihi illud
quod in euangelio scriptum est de arboribus; quod si negem eaae convertibiles,
permixtionis statum et causam necessario expetet. Interea <lb n="6"/>
aliquando respondit Manes: loconvertibiles quidem sunt utraeque, quantum
spectat ad contraria, convertibiles vero, quod spectat ad propria.
<lb n="15"/> Abchelaug dixit: Videris mihi delirus esse et obliviscens propositionum <lb n="7"/>
tuarum, sed ne eorum quidem quae didicisti verborum virtutes
vel qualitates agnoscere. Neque enim conversio qnid sit agnoscis, neque
quid sit ingenitum aut quid dualitas, non quid praeteritum vel quid
praesens quidve futurum sit, sicut ex his quae a te nunc dicta sunt,
<lb n="20"/> adverti. Inconvertbilem enim esse adfirmasti utramque naturam, quantum <lb n="8"/>
ad contraria spectat; convertibilem vero, quantum ad propria. Ego
vero dico, quia qui in propriis vertitur non excedit a se, sed est in
eisdem quibus semper est inconvertibilis; qui vero recipit convertibilitatem,
hic extra propria effectus, devenit in aliena.</p><lb n="25"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="18"><p>(XVI). Iudices dixerunt: Convertibilitas illum, cui accidit,
transfert in alium; ut si dicamus, ludaeus, si velit fieri Christianus, aut
si Christianus velit esse gentilis, haec species est convertibilitatis et
caasa. Neque vero si gentilis, cum in omnibus propriis suis maneat
ac diis suis hostias offerat templisque ex more deserriat, donec perse-
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">1 tua si] tam si C | es] est CM | te &lt; M me Zacagni | 2 ingentem]
inscieutem Routh | 2/8 adseris stat] resirtat Μ | 3 his M | 4 adquieverit] aus
adquieuit corr. C 2 | 6 atqae] at M | 6 recipiant M | 7 ais] hee M | 8 harum
Μ | 11 conuersibilem M | 12 et (iiber die Z. geschrieben) causam statutum
M die Worffolge corr. Μ’ | necesariam M | ezpetit CM | 18 inconvertibiles]
conuertibile a. Ras. Μ | utraque M | 11 expectat CM | contrariam M |
expectat CM | propriam Μ | 16 ne] neque M | 17 neque . . agnoscis &lt; M
| 18 non] neque Μ | vel] aut M | 19 a te] ante Μ | 20 aduertis M |
inconuersibilem M | 21 contraiam M | exspectat C expectat M | conuersibilem
M | propriam M | 22 excidit M | 28 inconvertibilis] c aus e corr. C 2
inconuersibilis M | 25 accedit M | 26 transfert in alium] a se transfertur in aliud
M | 27 si christianus ~ M | eat &lt; M | 28 gentilis cum] gentilifacum corr.
w. e. sch. aus gentilitarum M2</note>

<pb n="29"/>
verat in propriis ac proficit, numquid dici potest esse conversus? Quid <lb n="2"/>
igitar dicis? recipiunt conversibilitatem an non? Et inmorante Mane,
Archelaus ait: Si quidem inconversibiles esse dicit utrasqae naturaa,
quid est quod inpediat, uti ne unum atque idem eas esse opinemur?
<lb n="5"/> Si enim inconversibiles sunt, non est in his naturis, quae similiter inconversibiles
sunt et similiter ingenitae, ulla diacretio, neqne altera ez
his bona agnoscitur aut mala. Quod si conversibiles sunt, scilicet provenire <lb n="3"/>
potest et bonum effici malum et malum bonum. Si enim hoc
provenire possibile est, quare non unum dicamus ingenitum, qnod intellegere
<lb n="10"/> magis dignum est iuxta rationem veritatis? Intneri enim
oportet, quomodo malus ille fuerit ab initio, aut in quos malitiam exercuerit
ante mandi constitutionem. Cum caelum nondum extitisset et <lb n="4"/>
nondum terra subsisteret, non homo, non animal, in quos ezercebat
malitiam? qaem opprimebat iniuate? quem spotians occidit? Quod si
<lb n="15"/> suis eum dicas extitisse malum, sine dubio ergo ostenditur illum bonae
esse naturae. Si vero et illi omnes mali sunt, quomodo potest Satanas
Satanan eicere? Sed conclusus sermonem convertis, ut dicas quia bonus <lb n="5"/>
vim passus est a malo. Sed nec hoc quidem est tibi sine periculo
dicere, ut lucem victam esse confirmes; quod enim vincitur vicinum
<lb n="20"/> habet interitum. Quid enim ait sermo divinus? Quis enim potest introire
in domum fortis et diripere vasa eius, nisi illo sit fortior? Qnod si hominibus <lb n="6"/>
eum malum extitisse dixeris et ex eo malitiae suae indicia
demonstrasse, ergo ante hoc bonus fuit et conversibilitatem recipit ex eo,
quod creatio hominis causa invenitur extitisse malitiae. Sed postremo <lb n="7"/>
<lb n="25"/> dicat quid est malum, ne forte nomen solum defendat ant adstruat
Quod si non nomen mali, sed substantia, fructus nobis malitiae et nequitiae
huius exponat, quoniam non agnoscitnr umquam arboris natura
sine fructu.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="19"><p>(XVII). Manes dixit: Constet apud te prius, quia est radix
<lb n="30"/> alia malitiae, quam non plantavit deus, et tunc tibi dicam fructus eius.
Abcbelaus dixit: Non hoc veri expetit ratio; neque enim adsentiar
tibi radicem esse malae arboris illius, de cuius fructibus numquam ullus
<note type="footnote">16 Mark. 3,23 – 20 Mark.3,27 – 27 Matth. 7,16ff. 12.33. Luk. 6,43. 44</note>
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">1 numquid &lt; M | 8 an] ant M | 3 inconversibiles] Routh conuersibiles
CM | esse &lt; M | utrasque naturas dicis M | 4 eas] eius M | 5 nach
naturis + materia M | 7 agnoscetur M | sint M | 8 enim] ergo M | 11
malitia M | 12/13 nondum . . nondum . . non . . non] non . . nondum . . nondom . . nondum
M | 14 molitla M | 15 illud C | 16/17 satanan et satanas C | 17 sermone
C | quia &lt; C | 18 ne . . quidem M | tibi sine periculo est M | 20
enim &lt; M | 21 in &lt; M | 23 recipiet M | 84 creati C | 25 affuat M | 26
nach mali + asserit M | 29/30 radix alia ~ M | 82 numquam ullus] nemo unquam Μ</note>

<pb n="30"/>
gustaverit. Tamquam si vetit aliquid quis emere, nisi priua gustando <lb n="2"/>
discat utrum arida sit species ant liqnida, pecaniam non profert; ita
neque ego tibi adsentiar esse arborem malam et pesaimam, nisi prius
qualitas fructuum eius fuerit manifestata; scriptum est enim quia de
<lb n="5"/> fructibus arbor cognoscitur. Dic ergo nobis, ο Manes, arbor quae dicitur <lb n="3"/>
mala quem adferat froctum, ant cuina naturae sit, quam virtutem habeat,
ut tibi credamus etiam radicem arboris ipsius esse talem. Manes dixit:
Radix quidem mala, arbor autem pessima, incrementum vero non ex
deo, fructus autem fornicationes, adnlteria, homicidia, avaritia et omnes
<lb n="10"/> mali actua malae illius radicis. Archelaus dixit: Ut tibi credamus <lb n="4"/>
quia isti sunt fructus malae illius radicis, gustum nobis eorum profer;
aubstantiam enim ingenitam esse prommtiasti huius arboris, cuius fructus
secundum sui similitudinem proferuntur. Manes dixit: Haec ipsa iniustitia
quae in hominibus est testimoninm reddit, et avaritia, de gustu
<lb n="15"/> malae illius radicis. Abchelaub dixit: Ergo, ut dixisti, fructus sunt <lb n="5"/>
arboris huius iniquitates istae quae geruntur ab bominibus. Manes dixit:
Ita plane. Archelaus dixit: Si fructus isti sunt, id est actus hominum
mali, ipsi ergo homines radicis locum atque arboris obtinebant;
ipsos enim pronnntiasti fructum ferre huiuscemodi Manes dixit: Ita
<lb n="20"/> dico. Archelaus dixit: Male dicis, ‘ita dico’; non enim ita dicis, alioquin <lb n="6"/>
cum homines peccare cessaverint, arbor malitiae infryctuosa adparebit.
Manes dixit: Inpossibile est quod dicis; si enim unus cessaverit
aut alius aut plures, alii tamen hoc agent. Archelaus dixit : Si omnino <lb n="7"/>
possibile est unum et alium et plures, sicut ais, non peccare, possibile
<lb n="25"/> est etiam hoc omnes agere; unius enim conditoris sunt et unius massae
omnes homines, et ne te otiose per ineptias sequar, ea quae incondite
protulisti certis praescriptionibus exludcam. Ais fructus malae radicis <lb n="8"/>
atque malae arboris esse actus hominum, id est fornicationes, adulteria,
periuria, homicidia et reliqua his similia? Makes dixit: Ita. Archelaus
<lb n="30"/> dixit: Ergo si humanum genus interire provenerit a facie terrae, ita
ut ultra iam peccare non possint, periet et arboris huius substantia,
fructum ultra non adferens. Manes dixit: Et quando quod dicia fiet? <lb n="9"/>
Archelaus dixit: Quoniam quod futurum est nescio, homo enim sum,
<note type="footnote">4 Matth. 7, 16. 12, 33. Luk. 6, 44</note>
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">1 quis emere aliquid Μ | 2 pecunia C | proferat M | 4 eius] huius M | 5
fructu Μ ο manes nobis Μ corr. M 2 | 6 naturae] nate (Strich ausgelassen) M |
10 malae illiius radicis &lt; M | 11 profers Μ | 12 esse pronuntiasti ~ Μ | 15
malae illius ~ C | 19 fructum ferre ~ M | 21 cum] si M | 28 alii. tamen
M alii autem C | agent] agerent C | 26 nach seqnai + et M | 28 fornicationis
adulteria ~ M | 81 periet] peribit Μ | et &lt; C | 32 fructum ultra
~ M | 33 quoniam] quonam Routh</note>

<pb n="31"/>
non tamen aermonem istum indiscussum relinquam. Quid dicis de humano
genere, ingenitum est aut factura? Makes dixit: Factura est
Archelaus dixit: Si factura est homo, quis est adulterii et fornicationis <lb n="10"/>
et reliquorum talium pater, cuius hic est fructus? Priusquam
<lb n="5"/> fieret homo, quis erat qni fornicaretur aut adulteraret aut homicidia
perpetraret? Manes dixit: Sed homo a mala natura plasmatus manifestum <lb n="11"/>
est, quia ipse sit fructus, etiam si peccet, etiam si non peccet;
unde semel absolute nomen hominum et genus tale est, etiam si iusta
gesserit aut iniusta. Archelaus dixit: Sed et illius rei faciamus mentionem.
<lb n="10"/> Si ipse, ut ais, hominem fecit malignus, quare malitiam exercet
adversus eum?</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="20"><p>(XVIII). Iudices dixerunt: Hoc volumus scire a te, Manichaee,
quomodo illum adfirmasti malum esse? Ex eo quo homines facti sunt
ant antea? Quia enim necesse est te malitiae eius opus ostendere ex
<lb n="15"/> eo tempore ex quo malum eum fuisse adseris, certus esto; quia neque <lb n="2"/>
agnoscitur vini qualitas, nisi prius gustaverit quis, sicut et ex fractu
omnis arbor dinoscitur. Quid ergo dids? ex quo tempore malus est
hie? necessaria enim nobis videtur haec ratio. Manes dixit, Semper.
Archelaus dixit: Ostendam etiam hoc apud vos, optimi viri et prudentssimi <lb n="3"/>
<lb n="20"/> auditores, quoniam sermo eins omnino non constat; nam et
ferrum non est semper malum, nisi ex quo homo est, et artificium eius
in malo conversum, utendo ex eo perverse; et omne peccatum extitit
ex quo homo est. Sed nec ille quidem ipse magnus serpens malus ante <lb n="4"/>
hominem fuit, sed post bominem, in quo malitiae suae ostendit fructum,
<lb n="25"/> quia ipse voluit. Si eigo nobis post hominem adparet secundum scripturas
malitiae pater, quomodo ingenitus erit qui post hominem, qui
factura est, malus effectus est? Sed et ex hominis tempore a se creati,
cur malus ostendatur? Quid in eo concupivit, si omne corpus suae facturae <lb n="5"/>
erat, quid zelatus est? Qui enim zelatur aut concupiscit, meliora
<lb n="30"/> et aliena concupiscit. Si ergo ex quo homo est, ex eo mala natura
demonstratur, quomodo suus fuit, sicut frequenter ostendi, homo? Si
enim suus erat homo, malus erat etiam ipse tamqaam talis arboris
fructus; mala enim arbor, sicut ais, malos fructos facit. Cum omnes <lb n="6"/>
enim mali eesent, quid desideravit aut unde initium malitiae ostendit,
<note type="footnote">CM</note>
<note type="footnote">2 nach factura + est M | 3 si . . est] factus est homo qui esset M | 3
sit] est M | etiam si non peccet &lt; M | 8 hominum] humanum M | 9 et &lt; M |
10 facit M | 12 a te scrie M | 15 ex &lt; M nach malum + esse M spater getilgt
| quia neque] neqne enim M | 16 agnoscetur M | vini qualitas] inequalitas M |
19 qpud vos &lt; C | 21 homo ert ~ M | 22 in malo . . perverse &lt; Μ | 23 nec]
ne M | 25 scripturam M | 28 qnod M | 29 gelatus C | 30 quo] eo C | ex eo
&lt; C | 82 erat (nach malus) zueimal geschrieben C | 34 enim] ergo M | quis Μ</note>

<pb n="32"/>
si ex tempore plasmati hominis malitiae eius homo causa est? Lege
autem ac praecepto sibi dato, homo poterat nequaquam obtemperare
serpenti et bis quae ab eo dicebantur; cui si non obtemperasset homo,
qua ex causa malus fuisset? Quod si ingenitum est malum, etquomodo
<lb n="5"/> interdum homo fortior illo invenitur? Obtemperans enim mandato dei <lb n="7"/>
frequenter vincit omnem malitiae radicem; et ridiculum est, si iste qui
factura est fortior inveniatur ingenito. Cuius autem est lex et mandatum?
illud dico quod homini datum est. Sine dubio confitebitur dei
esse. Et quomodo potest dari lex alieno? aut inimico quis potest dare <lb n="8"/>
<lb n="10"/> praeceptum? Aut ille qui accipit praeceptum, quomodo potest adversns
diabolum, it est, adversus creatorem suum pugnare, tamquam si filius
patri, cum beneficiorum debitor sit, inrogare velit iniurias? Ita in hac
parte inutilitatem hominis designas, si per legem et mandatum adversum
eum qui se plasmaverit, dimicet atque eum vincere conetut. In tantum <lb n="9"/>
<lb n="15"/> enim stoliditatis progressum esse ipsum diabolum putabimus, quod
adversum se hominem se fecisse non senserit, nec animadverterit quod
futurum esset, nec providerit quod sequebatur; cum etiam in nobis,
qui factura sumus, sit aliqua vel parva scientia, inest et aliquid providentiae
et existimationis nonnumquam certae? Et quomodo ingenito ne <lb n="10"/>
<lb n="20"/> exiguum qaidem providentiae fuisse credimus neque existimationis aut
intellectus? Sed brutissimus sensu et obtusissimi cordis et naturae pecoris
invenitur secundum adsertionem, videlicet, tuam. Quod si ita <lb n="11"/>
est, quomodo homo, qui ingenio atque scientia non parum pollet, ab
eo, qui ignarus omnium atque hebes sensu est, potuit accepisse substantiam?
<lb n="25"/> Quomodo huiuscemodi auctoris opus esse hominem audebit
aliqnis confiteri?</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>