Epistulae

Jerome, Saint

Jerome, Saint. S. Euesebii Hieronymi Opera, Section 1 (Pars I-III): Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 52-54). Hilberg, Isidor, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1910-1918.

Centesimo tertio: q\'u i facis angelos tuos spiritus. pro quo in Graeco inuenisse uos dicitis: o ποιω̃ν lovg dyyeAovgavvovidest: qui facit angelos suos. a quibus breuiter quaerite, quomodo, cum ad deum sermo sit, quasi ad alium loquens propheta repente mutetur. maxime cum sic incipiat: domine, deus meus, magnificatus es uehementer; confessionem et decorem induisti, et: qui tegis in aquis superiora eius — id est caeli —, qui ponis nubem ascensum tuum, qui ambulas super pennas uentorum. et statim sequitur: qui facis angelos tuos spiritus et ministr-os tuos ignem urentem. qui fundasti terram super stabilitatem suam. et post paululum: ab increpatione tua fugient, a uoce tonitrui tui formidabunt. et: in loco, quem fundasti eis. qui emittisfontesin conuallibus. et illud: uteducas panem de terra. si ergo omnia ad secundam personam sunt, id est ad deum, quomodo in uno uersiculo tertia persona subito et extra ordinem introducitur?

in eodem: a uoce tonitrui tui formidabunt. habet et in Hebraeo tonitrui tui; et miror, quomodo apud Latinos scriptorum errore subtractum sit.

in eodem: hoc marema-25 gnum et spatiosum manibus. dicitis in Graeco \'manibus\' [*](1. 2*Ps. 102,9 5 Ps. 103,4 7*Ps.l03,4 9 Ps. 103,1 11 *Ps. 103,3 14 Ps. 103,4—5 17 Ps. 103,7 18*Ps.l03,8 19 Ps. 103,10 20 Ps. 103,14 23 Ps. 103,7 25 Ps.103, 25 ) [*](1 perpetuum la.c.m2QO 2 finem lp.c.m2Qo fine cet. 3 nese ç nes codd. pro] et 00 00 _ pro ro 5 in CIII, psalmo o de C.III: O faco suospa.c.m2 6 in Graeco om. 0 uos inu. Q 7 AYTOY IINATA (= πνεύματα) Q 8 fitpO 10 meus ls.l.m2po, om. cet. 12 caeli] alibi p pones P,AlQra.c. ponens 0 po. O 13qui] aut g pinnas fa.c.m3rp. O - 17 paulum g- fugiant O fugient etp 19 emittes APto, Qsa.c. 20 educam 0 22 tertiam personam 0 persona om. Q (fort. recte) inducitur r 23 tui eras. P 25 error (sic) scriptorum p subtractus p )

281
non haberi. et ego noui, sed ex Hebraico et de Theodotionis editione in Septuaginta sub asterisco additum est. denique et in Hebraeo ita scriptum est: \'ze haiam gadol uarab idaim\', quod Aquila sic interpretatus est: αὐλὴ καὶ χερσὶν et omnes interpretes: αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη εὐϱύχωϱος χεϱσίν et hoc secundum Hebraicam dicitur proprietatem μεταϕοϱιϰῶς, quod quasi expansas manus habeat et in se cuncta suscipiat.

in eodem: ut educas panem deterra. pro quo inuenisse uos dicitis: ut educat; sed non potest aliud ad ipsum, aliud de ipso dici. aut omnia quasi ad deum loquebatur propheta aut omnia ad alium de eo referebat. cum autem pleraque ad ipsum dirigantur, et ea, quae ambigua sunt, ad ipsius personam dirigenda sunt.

in eodem: herodii domus dux est eorum. pro herodio, quod in Hebraeo dicitur \'asida\', Symmachus ἰκτῖνα, idest \'miluum\', interpretatus est. denique et nos ita uertimus in Latinum: ibi aues nidificabunt; milui abies domus est, quod scilicet semper in excelsis et arduis arboribus nidos facere consueuerit. unde et sexta editio manifestius interpretata est: miluo cupressi ad nidifican dum. pro abietibus autem et cupressis in Hebraeo ponitur \'barusim\', quod magis abietes quam ϰυπαϱίσσους significat.

in eodem: petra refugium erinaciis. pro quo in Hebraeo positum est \'sphannim\' et omnes τοῖς χοιϱογϱυχχίοις uoce simili [*]( 8 Ps. 103, 14 9 *Ps. 103, 14 13 Ps. 103, 17 15. 18 *Ps. 103, 17 21 Ps. 103, 18 ) [*]( 1 hebreo Q et de] de Q et poO, det. l 2 est om. p 3 est om. 3 haiam p h(s.Z.$)aian APlQr ahian Q aian o AYAN 0 gadla p sadom.Pf.3roO oarab o 11 arab 0 idaim p idam PlQQroO idan A 4 αύχή)—interpr. p, om. cet. 5 ΧΕΙΡωΝQ et hoc — μετ. p, om. cet.6quop7expansismanibuso 9 pr. aliu P 10 pr. aut] aut p 11 de ore ferebatA 14 EIKTEINA APsr, t[EIKT reliqua absc.) EKTEINA p HYKGHYNA Q cyhtema 0 15 (is.l.) bi P ubi Qp nidificantO,.add. uel nidos fatiunt s.l.m2t 16 milui (alt. i in ras.) 0 miluo g est (s.l.m21 eius) Q eius g 17 consueuit o consueuert p consueuerint get ona. 0 18 cipressi .sp.r. cypressi roO ad eras. t 19 cipressis .sp.r. cypressis rO cypressos (sic) o 20 xvn. scripsi cyparissos (i ex e) l cypa(a exp. m2P, eras. 3 r del. r)ressos PQr ciparessos A cipressos ex cipressus Q cypressos po cupressosO 21 herinac(t Q) iis Qp 22 scriptum Q sphanni 0 spa(a exp.)hanim P spahnim Q spannim A.8 phannim p s (reliqua absc.) I τοι̃ς χοιϱ. scripsi XOtQ. g TOIC (1 liit. absc.) OITѠPYAIOIC t TOY ΧΟΙΓΟΡΥΑΙΟΙΟ 8 EXOIPOYPYAAIOYC Ar EXOPOYANOYC Q ex COIPOYPYAAAIOYC P XOYPTYMOIC p ex ururylyus 0 XOIPOTPYAAOYC o )

282
transtulerunt exceptis Septuaginta, qui \'lepores\' interpretati sunt. sciendum autem animal esse non maius ericio, habens similitudinem muris et ursi, unde et in Palaestina doxdfivg dicitur. et magna est in istis regionibus huius generis abundantia semperque in cauernis petrarum et terrae foueis habitare consuerunt.