Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Thus from her shrine Cumaea's prophetess
- Chanted the dark decrees; the dreadful sound
- Reverberated through the bellowing cave,
- Commingling truth with ecstasies obscure.
- Apollo, as she raged, flung loosened rein,
- And thrust beneath her heart a quickening spur.
- When first her madness ceased, and her wild lips
- Were still at last, the hero thus began :
- “No tribulations new, 0 Sibyl blest,
- Can now confront me; every future pain
- I have foretasted; my prophetic soul
- Endured each stroke of fate before it fell.
- One boon I ask. If of th' infernal King
- This be the portal where the murky wave
- Of swollen Acheron o'erflows its bound,
- Here let me enter and behold the face
- Of my loved sire. Thy hand may point the way;
- Thy word will open wide yon holy doors.
- My father through the flames and falling spears,
- Straight through the centre of our foes, I bore
- Upon these shoulders. My long flight he shared
- From sea to sea, and suffered at my side
- The anger of rude waters and dark skies,—
- Though weak—0 task too great for old and gray!
- Thus as a suppliant at thy door to stand,
- Was his behest and prayer. On son and sire,
- 0 gracious one, have pity,—for thy rule
- Is over all; no vain authority
- Hadst thou from Trivia o'er th' Avernian groves.
- If Orpheus could call back his loved one's shade,
- Emboldened by the lyre's melodious string :
- If Pollux by the interchange of death
- Redeemed his twin, and oft repassed the way :
- If Theseus—but why name him? why recall
- Alcides' task? I, too, am sprung from Jove.”