Philippicae

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Vol. 4. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1856.

There is also in that camp Decius, descended, as I believe, from the great Decius Mus; accordingly he gained[*](The Latin here is Itaque Caesaris munera rosit,—playing on the name mus, mouse; but Orellius thinks the whole passage corrupt, and indeed there is evident corruption in the text here in many places.) the gifts of Caesar. And so after a long interval the recollection of the Decii is renewed by this illustrious man. And how can I pass over Saxa Decidius, a fellow imported from the most distant nations, in order that we might see that man tribune of the people whom we had never beheld as a citizen? There is also one of the Sasernae; but all of them have such a resemblance to one another, that I may make a mistake as to their first names. Nor must I omit Exitius, the brother of Philadelphus the quaestor; lest, if I were to be silent about that most illustrious young man, I should seem to be envying Antonius. There is also a gentleman of the name of Asinius, a voluntary senator, having been elected by himself. He saw the senate-house open after the death of Caesar, he changed his shoes, and in a moment became a conscript father. Sextus Albedius I do not know, but still I have not fallen in with any one so fond of evil-speaking, as to deny that he is worthy of a place in the senate of Antonius.

I dare say that I have passed over some names; but still I could not refrain from mentioning those who did occur to me. Relying then on this senate, he looks down on the senate which supported Pompeius, in which ten of us were men of consular rank; and if they were all alive now this war would never have arisen at all. Audacity would have succumbed to authority. But what great protection there would have been in the rest may be understood from this, that I, when left alone of all that band, with your assistance crushed and broke the audacity of that triumphant robber.

But if Fortune had not taken from us not only Servius Sulpicius, and before him, his colleague Marcus Marcellus,—what citizens! What men! If the republic had been able to retain the two consuls, men most devoted to their country, who were driven together out of Italy; and Lucius Afranius, that consummate general; and Publius Lentulus, a citizen who displayed his extraordinary virtue on other occasions, and especially in the securing my safe return; and Bibulus, whose constant and firm attachment to the republic has at all times been deservedly praised; and Lucius Domitius, that most excellent citizen; and Appius Claudius, a man equally distinguished for nobleness of birth and for attachment to the state; and Publius Scipio, a most illustrious man, closely resembling his ancestors. Certainly with these men of consular rank,[*](He means Lucius Aemilius Paullus, and Caius Claudius Marcellus, who were consuls the year after Servius Sulpicius and Marcus Claudius Marcellus, A.U.C. 704.) the senate which supported Pompeius was not to be despised.

Which, then, was more just, which was more advantageous for the republic, that Cnaeus Pompeius, or that Antonius the brother who bought all Pompeius's property, should live? And then what men of praetorian rank were with us! the chief of whom was Marcus Cato, being indeed the chief man of any nation in the world for virtue. Why need I speak of the other most illustrious men? you know them all. I am more afraid lest you should think me tedious for enumerating so many, than ungrateful for passing over any one. And what men of aedilitian rank! and of tribunitian rank! and of quaestorian rank! Why need I make a long story of it? so great was the dignity of the senators of our party, so great too were their numbers, that those men have need of some very valid excuse who did not join that camp. Now listen to the rest of the letter.

“You have the defeated Cicero for your general.”

I am the more glad to hear that word “general,” because he certainly uses it against his will; for as for his saying “defeated,” I do not mind that; for it is my fate that I can neither be victorious nor defeated without the republic being so at the same time.

“You are fortifying Macedonia with armies.”

Yes, indeed, and we have wrested one from your brother, who does not in the least degenerate from you.

“You have entrusted Africa to Varus, who has been twice taken prisoner.”

Here he thinks that he is making out a case against his own brother Lucius.

“You have sent Capius into Syria.”

Do you not see then, O Antonius, that the whole would is open to our party, but that you have no spot, out of your own fortifications, where you can set your foot?

“You have allowed Casca to discharge the office of tribune.” What then? Were we to remove a man, as if he had been Marallus[*](These two were tribunes of the people, who had been dispossessed of their offices by Julius Caesar.) or Caesetius, to whom we own it, that this and many other things like this can never happen for the future? “You have taken away from the Luperci the revenues which Julius Caesar assigned to them.”

Does he dare to make mention of the Luperci? Does her not shudder at the recollection of that day on which, smelling of wine, reeking with perfumes, and naked, he dared to exhort the indignant Roman people to embrace slavery?

“You, by a resolution of the senate, have removed the colonies of the veterans which had been legally settled.”

Have we removed them, or have we rather ratified a law which was passed in the comitia centuriata? See, rather, whether it is not you who have ruined these veterans (those at least who are ruined), and settled them in a place from which they themselves now feel that they shall never he able to make their escape.

“You are promising to restore to the people of Marseilles what has been taken from them by the laws of war.”

I am not going to discuss the laws of war. It is a discussion far more easy to begin than necessary. But take notice of this, O conscript fathers, what a born enemy to the republic Antonius is, who is so violent in his hatred of that city which he knows to have been at all times most firmly attached to this republic.

“[Do you not know] that no one of the party of Pompeius, who is still alive, can, by the Hirtian law, possess any rank?”

What, I should like to know, is the object of now making mention of the Hirtian law?—a law of which I believe the framer himself repents no less than those against whom it was passed. According to my opinion, it is utterly wrong to call it a law at all; and, even if it be a law, we ought not to think it a law of Hirtius.

“You have furnished Brutus with money belonging to Apuleius.”

Well? Suppose the republic had furnished that excellent man with all its treasures and resources, what good man would have disapproved of it? For without money he could not have supported an army, nor without an army could he have taken your brother prisoner.

“You have praised the execution of Paetus and Menedemus, men who had been presented with the freedom of the city, and who were united by ties of hospitality to Caesar.”

We do not praise what we have never even heard of; we were very likely, in such a state of confusion and such a critical period of the republic, to busy our minds about two worthless Greeklings!

“You took no notice of Theopompus having been stripped, and driven out by Trebonius, and compelled to flee to Alexandria.”

The senate has indeed been very guilty! We have taken no notice of that great man Theopompus! Why, who on earth knows or cares where he is, or what he is doing; or, indeed, whether he is alive or dead?

“You endure the sight of Sergius. Galba in your camp, armed with the same dagger with which he slew Caesar.”

I shall make you no reply at all about Galba; a most gallant and courageous citizen. He will meet you face to face; and he being present, and that dagger which you reproach him with, shall give you your answer.

“You have enlisted my soldiers, and many veterans, under the pretense of intending the destruction of those men who slew Caesar; and then, when they expected no such step, you have led them on to attack their quaestor, their general, and their former comrades!”

No doubt we deceived them; we humbugged them completely! no doubt the Martial legion, the fourth legion, and the veterans had no idea what was going on! They were not following the authority of the senate, or the liberty of the Roman people.—They were anxious to avenge the death of Caesar, which they all regarded as an act of destiny! No doubt you were the person whom they were anxious to see safe, and happy, and flourishing!

Oh miserable man, not only in fact, but also in the circumstance of not perceiving yourself how miserable you are! But listen to the most serious charge of all. “In fact, what have you not sanctioned,—what have you not done? what would be done if he were to come to life again, by?—”

By whom? For I suppose he means to bring forward some instance of a very wicked man. “Cnaeus Pompeius himself?”

Oh how base must we be, if indeed we have been imitating Cnaeus Pompeius! “Or his son, if he could be at home?”

He soon will be at home, believe me; for in a very few days he will enter on his home, and on his father's villas. “Lastly, you declare that peace can not be made unless I either allow Brutus to quit Mutina, or supply him with corn.”

It is others who say that: I say, that even if you were to do so, there never could be peace between this city and you. “What? is this the opinion of those veteran soldiers, to whom as yet either course is open?”

I do not see that there is any course so open to them, as now to begin and attack that general whom they previously were so zealous and unanimous in defending.[*](There is some difficulty here, Many editors propose to read offenderint, which Orellius thinks would hardly be Latin. He says, “Antonius is here speaking of those veterans who had deserted him indeed, but who, at the time of his writing this letter, had not acted against him.” Therefore, he says it is open to them to become reconciled to him again (wishing to conciliate them, and to alarm his enemies). On the other hand, Cicero replies, Nothing is so open to them now as to do what their duty to the republic requires. That is to say, openly to attack you, whose party they have already abandoned.) “Since you yourselves have sold yourselves for flatteries and poisoned gifts.”

Are those men depraved and corrupted, who have been persuaded to pursue a most detestable enemy with most righteous war? “But you say, you are bringing assistance to troops who are hemmed in. I have no objection to their being saved, and departing wherever you wish, if they only allow that man to be put to death who has deserved it.”

How very kind of him! The soldiers availing themselves of the liberality of Antonius have deserted their general, and have fled in alarm to his enemy; and if it had not been for them, Dolabella, in offering the sacrifice which he did to the shade of his general, would not have been beforehand with Antonius in propitiating the spirit of his colleague by a similar offering.

“You write me word that there has been mention of peace made in the senate, and that five ambassadors of consular rank have been appointed. It is hard to believe that those men, who drove me in haste from the city, when I offered the fairest conditions, and when I was even thinking of relaxing somewhat of them, should now think of acting with moderation or humanity. And it is hardly probable, that those men who have pronounced Dolabella a public enemy for a most righteous action, should bring themselves to spare us who are influenced by the same sentiments as he.”

Does it appear a trifling matter, that he confesses himself a partner with Dolabella in all his atrocities? Do you not see that all these crimes flow from one source? He himself confesses, shrewdly and correctly enough, that those who have pronounced Dolabella a public enemy for a most righteous action (for so it appeal's to Antonius), can not possibly spare him who agrees with Dolabella in opinion.

What can you do with a man who puts on paper and records the fact, that his agreement with Dolabella is so complete, that he would kill Trebonius, and, if he could, Brutus and Cassius too with every circumstance of torture; and inflict the same punishment on us also? Certainly, a man who makes so pious and fair a treaty is a citizen to be taken care of! He also complains that the conditions which he offered, those reasonable and modest conditions, were rejected; namely, that he was to have the farther Gaul,—the province the most suitable of all for renewing and carrying on the war; that the legionaries of the Alauda should be judges in the third decury; that is to say, that there shall be an asylum for all crimes, to the indelible disgrace of the republic; that his own acts should be ratified, his,—when not one trace of his consulship has been allowed to remain! He showed his regard also for the interests of Lucius Antonius, who had been a most equitable surveyor of private and public domains, with Nucula and Lento for his colleagues. “Consider then, both of you, whether it is more becoming and more advantageous for your party, for you to seek to avenge the death of Trebonius, or that of Caesar; and whether it is more reasonable for you and me to meet in battle, in order that the cause of the Pompeians, which has so frequently had its throat cut, may the more easily revive; or to agree together, so as not to be a laughing-stock to our enemies.”

If its throat had been cut, it never could revive. “Which,” says he, “is more becoming.” In this war he talks of what is becoming! “And more advantageous for your party.”—“Parties,” you senseless man, is a suitable expression for the forum, or the senate house. You have declared a wicked war against your country; you are attacking Mutina; you are besieging the consul elect; two consuls are carrying on war against you; and with them, Caesar, the propraetor; all Italy is armed against you; and then do you call yours “a party,” instead of a revolt from the republic? “To seek to avenge the death of Trebonius, or that of Caesar.” We have avenged Trebonius sufficiently by pronouncing Dolabella a public enemy. The death of Caesar is best defended by oblivion and silence. But take notice what his object is.—When he thinks that the death of Caesar ought to be revenged, he is threatening with death, not those only who perpetrated that action, but those also who were not indignant at it.