Pro L. Flacco

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 2. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1856.

I wish that I had leisure enough to read the decree of the Smyrnaeans, which they made respecting the dead Castricius. In the first place, that he was to be brought into the city, which is an honour not granted to others; in the next place, that young men should bear his coffin; and lastly, that a golden crown should be put upon the dead body. These honours were not paid to that most illustrious man, Publius Scipio, when he had died at Pergamus. But what language, O ye immortal gods, do they use concerning him, calling him “the glory of his country, the ornament of the Roman people, the flower of the youth.” Wherefore, O Decianus, if you are desirous of glory, I advise you to seek other distinctions. The men of Pergamus laughed at you.

What? Did you not understand that you were being made sport of, when they read those words to you, “most illustrious man, of most extraordinary wisdom, of singular ability.” I assure you they were joking with you. But when they put a golden crown at the head of their letters, in reality they did not entrust you with more gold than they would trust to a jackdaw; could you not even perceive the neatness and facetiousness of the men? They, then,—those men of Pergamus,—repudiated the advertisements which you produced. Publius Orbius, a man both prudent and incorruptible, gave every decision that he did give against you. You received more favour from Publius Globulus, an intimate friend of mine. I wish that neither he nor I may repent it? [*](There are a few words here hopelessly corrupt which are omitted in the translation. Orellius prints it—Flaccum in curia decrevissent veridicas. Adjungis, etc., and in a note gives up the whole passage as corrupt. Nobbe puts the stop before veridicas.)---

You add real causes of the enmity between you, that your father as tribune of the people prosecuted the father of Lucius Flaccus when he was curule aedile. But that ought not to have been very annoying even to Flaccus's father himself; especially as he, who was prosecuted, was afterwards made praetor and consul, and the man who prosecuted him could not even remain in the city as a private individual. But if you thought that a reasonable ground for enmity, why, when Flaccus was military tribune, did you serve as a soldier in his legion, when by the military law you might have avoided the injustice of the tribune? And why did the praetor summon you, his hereditary enemy, to his counsels? And how sacredly such obligations are accustomed to be observed, you all know.

At present we are prosecuted by men who were our counselors. “Flaccus issued a decree.” Did he issue a different decree from what he ought? “against freemen.” Was it contrary to the resolution to which the senate had come? “He issued this decree against an absent man.” When you were in the same race, and when you refused to come forward, that is a different thing from being absent. [The resolution of the senate and the decree of Flaccus are read.]What next? suppose he had not made a decree, but had only issued an edict, who could have found fault with him with truth? Are you going to find fault with the letters of my brother, full of humanity and equity. The same [*](This passage is given up by every commentator as irretrievably corrupt.) letters which, having been given by me ---Read the letters of Quintus Cicero. [The letters of Quintus Cicero are read.]