In C. Verrem

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 1. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1903.

He orders the soldiers and the crew to return from Myndus to Miletus on foot; he himself sold that beautiful light vessel, picked out of the ten ships of the Milesians, to Lucius Magius and Lucius Rabius, who were living at Myndus. These are the men whom the senate lately voted should be considered in the number of enemies. In this vessel they sailed to all the enemies of the Roman people, from Dianium, which is in Spain, to Senope, which is in Pontus. O ye immortal gods! the incredible avarice, the unheard-of audacity of such a proceeding! Did you dare to sell a ship of the Roman fleet, which the city of Miletus had assigned to you to attend upon you? If the magnitude of the crime, if the opinion of men, had no influence on you, did this, too, never occur to you,—that so illustrious and so noble a city would he a witness against you of this most wicked theft, or rather of this most abominable robbery?

Or because at that time Cnaeus Dolabella attempted, at your request, to punish the man who had been in command of that vessel, and who had reported to the Milesians what had been done, and had ordered his report, which according to their laws had been inserted in the public registers, to be erased, did you, on that account, fancy that you had escaped from that accusation? That opinion of yours has much deceived you, and on many occasions. For you have always fancied, and especially in Sicily, that you had taken sufficient precautions for your defence, when you had either forbidden anything to be mentioned in the public records, or had compelled that which had been so mentioned to be erased. How vain that step is, although in the former pleading you learnt it in the instance of many cities of Sicily, yet you may learn it again in the case of this city. The citizens are, indeed, obedient to the command, as long as they are present who give the command. As soon as they are gone, they not only set down that which they have been forbidden to set down, but they also write down the reason why it was not entered in the public records at the time.

Those documents remain at Miletus, and will remain as long as that city lasts. For the Milesian people had built ten ships by command of Lucius Marcus out of the taxes imposed by the Roman people, as the other cities of Asia had done, each in proportion to its amount of taxation Wherefore they entered on their public records, that one of the ten had been lost, not by the sudden attack of pirates, but by the robbery of a lieutenant,—not by the violence of a storm, but by this horrible tempest which fell upon the allies.

There are at Rome Milesian ambassadors, most noble men and the chief men of the city, who, although they are waiting with apprehension for the month of February [*](It was in the month of February that the senate was used to give audience to the deputies from the provinces: and the consuls elect, as has been said before, were notoriously in the interest of Verres.) and the time of the consuls elect, yet they not only do not dare to deny such an atrocious action when they are asked about it, but they cannot forbear speaking of it unasked if they are present. They will tell you, I say, being induced by regard to religion, and by their fear of their laws at home, what has become of that vessel. They will declare to you that Caius Verres has behaved himself like a most infamous pirate in regard to that fleet which was built against pirates. When Caius Malleolus, the quaestor of Dolabella, had been slain, he thought that two inheritances had come to him; one, that of his quaestorian office, for he was immediately desired by Dolabella to be his proquaestor; the other, of a guardianship, for as he was appointed guardian of the young Malleolus, he immediately invaded his property.

For Malleolus had started for his province so splendidly equipped that he left actually nothing behind him at home. Besides, he had put out a great deal of money among the provincials, and had taken bills from them. He had taken with him a great quantity of admirably embossed silver plate. For he, too, was a companion of that fellow Verres in that disease and in that covetousness; and so he left behind him at his death a great quantity of silver plate, a great household of slaves, many workmen, many beautiful youths. That fellow seized all the plate that took his fancy; carried off all the slaves he chose; carried off the wines and all the other things which are procured most easily in Asia, which he had left behind: the rest he sold, and took the money himself.

Though it was plain that he had received two million, five hundred thousand sesterces, when he returned to Rome, he rendered no account to his ward, none to his ward's mother, none to his fellow-guardians; though he had the servants of his ward, who were workmen, at home, and beautiful and accomplished slaves about him, he said that they were his own,—that he had bought them. When the mother and grandmother of the boy repeatedly asked him if he would neither restore the mosey nor render an account, at least to say how much money of Malleolus's he had received, being wearied with their importunities, at last he said, a million of sesterces. Then on the last line of his accounts, he put in a name at the bottom by a most shameless erasure; he put down that he had paid to Chrysogonus, a slave, six hundred thousand sesterces which he had received for his ward Malleolus. How out of a million they became six hundred thousand; how the six hundred thousand tallied so exactly with other accounts,—that of the money belonging to Cnaeus Carbo there was also a remainder of six hundred thousand sesterces; and how it was that they were put down as paid to Chrysogonus; why that name occurred on the bottom line of the page, and after an erasure, you will judge.

Yet, though he had entered in his accounts six hundred thousand sesterces as having been received, he has never paid over fifty thousand. Of the slaves, since he has been prosecuted in this manner, some have been restored, some are detained even now. All the gains which they had made, and all their substitutes [*](“As slaves often acted as factors or agents for their masters in matters of business, and, as such, were often entrusted with property to a large amount, there arose a practice of allowing the slave to consider part of the gains as his own; this was his peculium .... According to strict law the peculium was the property of the master, but according to usage it was the property of the slave.... Sometimes a slave would have another slave under him, who had a peculium with respect to the first slave, just as the first slave had a peculium with respect to his master. On this practice was founded the distinction between Servi Ordinarii and Vicarii.”—Smith, Dict. Ant. pp. 869, 870. v. Servus.) are detained. This is that fellow's splendid guardianship. See to whom you are entrusting your children! Behold how great is the recollection of a dead companion! Behold how great is the fear of the opinion of the living! When all Asia had given herself up to you to be harassed and plundered, when all Pamphylia was placed at your mercy to be pillaged, were you not content with this rich booty? Could you not keep your hands off your guardianship, off your ward, off the son of your comrade? It is not now the Sicilians; they are now a set of ploughmen, as you are constantly saying, who are hemming you in. It is not the men who have been excited against you and rendered hostile to you by your own decrees and edicts. Malleolus is brought forward by me and his mother and his grandmother, who, unfortunate, and weeping, say that their boy has been stripped by you of his father's property.

What are you waiting for? till poor Malleolus rises from the shades below, and demands of you an account of your discharge of the duties of a guardian, of a comrade, of an intimate friend? Fancy that he is present himself, O most avaricious and most licentious man, restore the property of your comrade to his son; if not all you have robbed him of, at least that which you have confessed that you received. Why do you compel the son of your comrade to utter his first words in the forum with the voice of indignation and complaint? Why do you compel the wife of your comrade, the mother-in-law of your comrade, in short, the whole family of your dead comrade, to hear evidence against you? Why do you compel most modest and admirable women to come against their wont and against their will into so great an assembly of men? Recite the evidence of them all. [The evidence of the mother and grandmother is read.]

But how he as proquaestor harassed the republic of the Milyades, how he oppressed Lycia, Pamphylia, Piscidia, and all Phrygia, in his levying corn from them, and valuing it according to that valuation of his which he then devised for the first time, it is not necessary for me now to relate, know this much, that these articles (and all such matters were transacted through his instrumentality, while he levied on the cities corn, hides, hair-cloth, sacks, but did not receive the goods but exacted money instead of them),—for these articles alone damages were laid in the action against Dolabella, at three millions of sesterces. And all these things even if they were done with the consent of Dolabella, were yet all accomplished through the instrumentality of that man.

I will pause on one article, for many are of the same sort. Recite. “Money received from the actions against Cnaeus Dolabella, praetor of the Roman people, that which was received from the State of the Milyades...” I say that you collected this money, that you made this valuation, that the money was paid to you; and I prove that you went through every part of the province with the same violence and injustice, when you were collecting most enormous sums, like some disastrous tempest or pestilence.

Therefore Marcus Scaurus, who accused Cnaeus Dolabella, held him under his power and in subjection. Being a young man, when in prosecuting his inquiries he ascertained the numerous robberies and iniquities of that man, he acted skillfully and warily. He showed him a huge volume full of his exploits; he got from the fellow all he wanted against Dolabella. He brought him forward as a witness; the fellow said everything which he thought the accuser wished him to say.

And of that class of witnesses, men who were accomplices in his robberies, I might have had a great plenty if I had chosen to employ them; who offered of their own accord to go wherever I chose, in order to deliver themselves from the danger of actions, and from a connection with his crimes. I rejected the voluntary offers of all of them. There was not only no room for a traitor, there was none even for a deserter in my camp. Perhaps they are to be considered better accusers than I, who do all these things; but I wish the defender of others to be praised in my person, not the accuser. He does not dare bring in his accounts to the treasury before Dolabella is condemned. He prevails on the senate to grant him an adjournment; because he said that his account-books had been sealed up by the accusers of Dolabella; just as if he had not the power of copying them. This man is the only man who never renders accounts to the treasury. You have heard the accounts of his quaestorship rendered in three lines; but no accounts of his lieutenancy, till he was condemned and banished who alone could detect any error in them. The accounts of his praetorship, which, according to the decree of the senate, he ought to have rendered immediately on leaving office, he has not rendered to this very day.