Miles Gloriosus

Plautus, Titus Maccius

Plautus. The Comedies of Plautus, Volume 1. Riley, H. T., translator. London: G. Bell and Sons, Ltd., 1912.

  1. Pshaw! Should I presume to be the bearer of a message to you from a person once a slave, who cannot sufficiently answer the demands of the free women who are longing for you?
PYRGOPOLINICES
  1. Is she wife, or is she widow?
PALAESTRIO
  1. She is both wife and widow.
PYRGOPOLINICES
  1. In what way is it possible for the same woman to be a wife and a widow?
PALAESTRIO
  1. Because she is a young woman married to an old man.
PYRGOPOLINICES
  1. That’s good.
PALAESTRIO
  1. She is of genteel and charming person.
PYRGOPOLINICES
  1. Beware of misrepresenting.
PALAESTRIO
  1. It is alone worthy to be compared with your own charms.
PYRGOPOLINICES
  1. By my faith, you make her out to be a beauty. But who is she?
PALAESTRIO
  1. The wife of that old gentleman, Periplecomenus, next door. She is dying for you, and wishes to leave him; she hates the old fellow. Now she has begged me to entreat and beseech you that you will give her your support and assistance.
PYRGOPOLINICES
  1. I’ faith, I’m ready for my part if she desires it.
PALAESTRIO
  1. Doesn’t she long for it?
PYRGOPOLINICES
  1. What shall we do with that mistress of mine, who is at my house?
PALAESTRIO
  1. Why, do you bid her to be gone about her business, wherever she chooses; as her twin-sister has come here to Ephesus, and her mother, and they are come to fetch her.
PYRGOPOLINICES
  1. Ha! what’s that you say? Has her mother come to Ephesus?
PALAESTRIO
  1. Those say so who know it.
PYRGOPOLINICES
  1. I’ faith, a charming opportunity for me to turn the wench out of doors.
PALAESTRIO
  1. Aye, but do you wish to do the thing handsomely?