Miles Gloriosus

Plautus, Titus Maccius

Plautus. The Comedies of Plautus, Volume 1. Riley, H. T., translator. London: G. Bell and Sons, Ltd., 1912.

  1. Right—you have it.
ACROTELEUTIUM
  1. And as though by reason of that love I had foregone[*](I had foregone: To account for the facility with which the pretended divorce appears to take place, we must remember that among the Romans either party was at liberty to dissolve the tie of marriage. Where a husband divorced his wife, the wife’s dos, or marriage-portion, was in general restored to her; and the same was the case where the divorce took place by mutual consent. This will account for Acroteleutium asserting that she had been divorced from Periplecomenus, and that she had retained possession of the house as having formed her marriage-portion. As a loss of affection on either side was thought to constitute a good ground for divorce, is is not to be wondered at if the Captain should believe the story that his neighbour’s wife had obtained a divorce on account of her passion for himself.) my present marriage, longing for a match with him.
PALAESTRIO
  1. Everything exactly in its due order; except only this one point; you must say that this house pointing to the house of PERIPLECOMENUS was your marriage-portion; that the old man had departed hence from you after you had carried out the divorce, lest he should be afraid just now to come here into the house of another man.
ACROTELEUTIUM
  1. You advise me well.
PALAESTRIO
  1. But when he comes out from in-doors, I wish you—standing at a distance there—so to make pretence, as though in comparison with his beauty you despised your own, and as though you were struck with awe at his opulent circumstances; at the same time, too, praise the comeliness of his person, the beauty of his face. Are you tutored enough?
ACROTELEUTIUM
  1. I understand it all. Is it enough that I give you my work so nicely finished off that you cannot find a fault with it.
PALAESTRIO
  1. I’m content. Now addressing PLEUSICLES, in your turn, learn what charge I shall give to you So soon as this shall be done, when she shall have gone in, then do you immediately take care to come here dressed in the garb of a master of a ship. Have on a broad-brimmed hat[*](A broad-brimmed hat: Causia.See the note to l. 851 of the Trinummus.) of iron-grey, a woollen shade[*](A woollen shade: Culcitam laneam.The culcitahere alluded to was a little cushion padded with wool, which was placed before weak or diseased eyes to absorb the moisture. It is supposed to have been either bound against the part affected, or else to have been held in the hand and applied every now and then. Commentators seem to think that here Pleusicies holds it up to his eye with his hand when addressing the Captain. They are at a loss to know why Palaestrio recommends this, as the Captain has never seen Pleusicles, who was at Naupactus when Philocomasium was carried off. Still, though it is not mentioned, it may be, because the Captain had seen Pleusicles before he went to Naupactus; or, what is more probable, that, affecting to have weak eyes, Pleusicles may not appear so comely as he really is, and not thereby excite any suspicion in the Captain’s mind as to his intentions.) before your eyes; have on an iron-grey cloak[*](An iron-grey cloak: Some think that the ferrugineus, or iron colour, here called colos thalassinus, or the sea-colour, was dark blue, but dark grey seems more probable, as the shades of blue were too expensive for common wear.) (for that is the seaman’s colour); have it fastened over the left shoulder, your right arm projecting out[*](Right arm projecting out: This no doubt was the way in which the palliumwas usually worn by seafaring men, for the sake of expedition, and in order to give free play to the right arm when aboard ship.), --- your clothes some way well girded up, pretend as though you are some master of a ship. And all these requisites are at the house of this old gentleman, for he keeps fishermen.
PLEUSICLES
  1. Well, when I’m dressed out, why don’t you tell me what I’m to do then?
PALAESTRIO
  1. Come here, and, in the name of her mother, bring word to Philocomasium, that, if she would return to Athens, she must go with you to the harbour directly, and that she must order it to be carried down to the ship if she wishes anything to be put on board; that if she doesn’t go, you must weigh anchor, for the wind is favourable.
PLEUSICLES
  1. I like your plan much: do proceed.
PALAESTRIO
  1. The Captain will at once advise her to go speedily that she may not delay her mother.
PLEUSICLES
  1. Every way you are clever.
PALAESTRIO
  1. I shall tell him that she asks for me as a helper to carry her baggage down to the harbour. I shall go, and, understand you, I shall immediately be off with you straight to Athens.
PLEUSICLES
  1. And when you have reached there, I’ll never let you be ashore three days before you’re free.
PALAESTRIO
  1. Be off speedily and equip yourself.
PLEUSICLES
  1. Is there anything besides?
PALAESTRIO
  1. Only to remember all this.
PLEUSICLES
  1. I’m off. Exit.
PALAESTRIO
  1. And do you to ACROTELEUTIUM and MILPHIDIPPA be off hence in-doors this instant, for I’m quite sure that he’ll just now be coming out hence from in-doors.