<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:O.p_ovidius_naso_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:O.p_ovidius_naso_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="O"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="p-ovidius-naso-bio-1" n="p_ovidius_naso_1"><head><label xml:id="phi-0959"><persName xml:lang="la"><forename full="yes">P.</forename><surname full="yes">Ovi'dius</surname><addName full="yes">Naso</addName></persName></label></head><p>was born at Sulmo, a town about ninety miles from Rome, in the country of the Peligni. He
      marks the exact date of his birth in his <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia</title></ref> (4.10. 5, &amp;c.); from which it appears that the year was
      that in which the two colnsuls, Hirtius and Pansa, fell in the campaign of Mutina, and the
      day, the first of the festival of the <hi rend="ital">Quinquatria,</hi> on which gladiatorial
      combats were exhibited. This means that he was born on the 13th <hi rend="ital">Kal.
       April,</hi>
      <hi rend="smallcaps">A. U. C.</hi> 711, or the 20th March, <date when-custom="-43">B. C. 43</date>.
      He was descended from a ancient equestrian family (<ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 5.10. 7), but possessing only moderate wealth. He, as well as
      his brother Lucius, who was exactly a year older than himself, was destined to be a pleader,
      and received a careful education to qualify him for that calling. After acquiring the usual
      rudiments of knowledge, he studied rhetoric under Arellius Fuscus and Porcius Latro, and
      attained to considerable proficiency in the art of declamation. But the bent of his genius
      showed itself very early. The hours which should have been spent in the study of jurisprudence
      were employed in cultivating his poetical talent; and when he sat down to write a speech he
      produced a poem instead. (<ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 4.10. 24.)
      The elder Seneca, too, who had heard him declaim, and who has preserved a portion of one of
      his rhetorical compositions, tells us that his oratory resembled a <hi rend="ital">solutum
       carmen,</hi> and that any thing in the way of argument was irksome to him. (<hi rend="ital">Controv.</hi> 2.10.) His father, an economical. painstakiing man, denounced his favourite
      pursuit as leading to inevitable poverty; but, though Ovid listened to this advice, all his
      attempts to master the ruling passion proved fruitless. The death of his brother, at the early
      age of twenty, probably served in some degree to mitigate his father's opposition, for the
      patrimony which would have been scanty for two might amply suffice for one. Ovid's education
      was completed at Athens, where he made himself thoroughly master of the Greek language.
      Afterwards he travelled with the poet Macer, in Asia and Sicily; in which latter country he
      appears to have spent the greater part of a year. It is a disputed point whether He ever
      actually practised as an advocate after his return to Rome. Bayle asserts the affirmative from
       <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia,</title></ref> 2.93. But that verse seems rather to
      refer to the functions of a judge than of a counsel. The picture Ovid himself draws of his
      weak constitution and indolent temper prevents us from thinking that he ever followed his
      profession with ardour and perseverance, if indeed at all; and the latter conclusion seems
      justified by a passage in the <ref target="phi-0959.001"><title>Amores,</title></ref> 1.15. 6.
      The same causes deterred him from entering the senate, though he had put on the <hi rend="ital">latus clavus</hi> when he assumed the <hi rend="ital">toga virilis,</hi> as being
      by birth entitled to aspire to the senatorial dignity. (<ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 4.10. 29.) He became, however, one of the <hi rend="ital">Triumviri Capitales,</hi> a sort of magistrates somewhat akin to our sheriffs, whose office
      it was to decide petty causes between slaves and persons of inferior rank, and to superintend
      the prisons, and the execution of criminals. Subsequently He was made one of the <hi rend="ital">Centumviri,</hi> or judges who tried testamentary and even criminal causes. In
      due time he was promoted to be one of the <hi rend="ital">Decemviri,</hi> who assembled and
      presided over the court of the Centumviri; an office which entitled him to a seat in the
      theatre distinguished above that of the other Equites (<title xml:id="phi-0959.007">Fasti,</title> 4.383).</p><p>Such is all the account that can be given of Ovid's business life. As in the case of other
      writers, however, we are more interested to know the circumstances which fostered and
      developed his poetical genius, than whether he was a sound lawyer and able judge. Ovid appears
      to have shown at an early age a marked inclination towards gallantry. It was probably some
      symptoms of this temperament that induced his parents to provide him with a wife when he was
      yet a mere boy. The choice, however, was a bad one. She was quite unsuitable to him, and
      apparently not unimpeachable in character; so that the union was but of short duration. The
      facility of divorce which then prevailed at Rome rendered the nature of such engagements very
      different from the solemn one which they possess in modern days. A second wife was soon
      wedded, and as speedily dismissed, though Ovid himself bears witness to her purity. The secret
      of this matrimonial fickleness is explained by the fact that Ovid had a mistress. Filial duty
      dictated his marriages; inclination threw him into the arms of Corinna. This cause may even
      have been divided with another. Ovid was a poet, and to a poet in those days a mistress was
      indispensable. What Roman of the Augustan age would have ventured to inscribe an elegy to his
      wife! The thing was utterly impossible. But elegiac poetry was then all the vogue at Rome,
      from its comparative novelty. Catullus, who introduced it from the Greek, had left a few rude
      specimeans ; but Gallus and Tibullus were the first who brought it to any perfection, and
      appropriated it more exclusively to the theme of licentious love <pb n="69"/> Gallus was
      followed by Tibullus, and he by Propertius ; so that Ovid claimed to be the fourth who
      succeeded to the elegiac lyre. In this enumeration Catullus is entirely omitted. In
      Propertius, who was some years older than himself, Ovid not only found a <foreign xml:lang="grc">μουσαγέτης</foreign>, but also a hierophant very capable of initiating him
      in all the mysteries of Roman dissipation. (Saepe suos solitus recitare Propertius ignes, <ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 4.10.) Ovid was an apt scholar; but his
      views were more ambitious than his master's, whom he was destined to surpass in the quality,
      not only of the Muse, but of the mistress, that he courted. The Cynthia of Propertius seems to
      have been merely one of that higher class of accomplished courtezans with which Rome then
      abounded. If we may believe the testimony of Sidonius Apollinaris, in the following lines,
      Corinna was no less a personage than Julia, the clever and accomplished, but abandoned
      daughter of Augustus: -- <quote rend="blockquote"><cit><quote xml:lang="la"><l>Et te carmina per libidinosa</l><l>Notum, Naso tener, Tomosque missum:</l><l>Quondam Caesareae nimis puellae</l><l>Ficto nomine subditum Corinnae.</l></quote><bibl>Sidonius, Carm. 23.18.</bibl></cit></quote></p><p>This authority has been rejected on the ground that it ascribes Ovid's banishment to this
      intrigue, which, for chronological and other reasons, could not have been the case. But,
      strictly taken, the verses assert no such thing. They merely tell us that he was sent to Tomi
      "carmina per libidinosa," which was, indeed, the cause set forth in the edict of Augustus; and
      the connection with Julia is mentioned incidentally as an old affair. but not by any means as
      having occasioned his banishment. Such hints of antiquity are not to be lightly disregarded;
      and there are several passages in Ovid's <ref target="phi-0959.001"><title>Amores
       </title></ref>which render the testimony of Sidonius highly probable. Thus it appears that
      his mistress was a married woman, of high rank, but profligate morals; all which particulars
      will suit Julia. There are, besides, two or three passages which seem more especially to point
      her out as belonging to the family of the Caesars; and it is remarkable that in the fourteenth
      elegy of the first book Ovid alludes to the baldness of his mistress, which agrees with an
      anecdote of Julia preserved by Macrobius. (<hi rend="ital">Saturn.</hi> 2.5.) Nor can the
      practice of the Roman poets of making the metrical quantity of their mistress's feigned name
      answer precisely to that of the real one be alleged as an insuperable objection. We have
      already seen that Sidonius Apollinaris did not so consider it. In Ovid's case the great
      disparity of rank would have made it dangerous to adopt too close an imitation not to mention
      that the title of Corinna would convey a compliment to Julia, as comparing her for wit and
      beauty to the Theban poetess.</p><p>Be this as it may, it cannot be doubted that Ovid's mistress was a woman of high rank; and
      as this circumstance dispensed with those vulgar means of seduction which may be supplied by
      money, and which the poet's moderate fortune would have prevented him from adopting, even had
      he been so inclined (<hi rend="ital">Ars Am.</hi> 2.165), so it compelled him to study those
      arts of insinuation which are most agreeable to the fair sex, and to put in practice his own
      maxim, <hi rend="ital">ut amseris aitabilis esto.</hi> It was thus he acquired that intimate
      knowledge of the female heart, and of all the shades of the amatory passion, which appears in
      so many parts of his writings, and which he afterwards embodied in his <title><ref target="phi-0959.004">Art of Love</ref>,</title> for the benefit of his contemporaries and
      of posterity. His first attempts in verse seem to have been in the heroic metre, and on the
      subject of the <title>Gigantomachia,</title> but from this he was soon diverted by his passion
      for Corinna, to which we owe the greater part of the elegies in his <ref target="phi-0959.001"><title>Amores.</title></ref> How much of these is to be set down to poetic invention? How
      much is to be taken literally ? These are questions which cannot be accurately answered. In
      his later poems he would have us believe that his life is not to be judged by his writings,
      and that he did not practise the precepts which he inculcated. (<ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 1.8. 59, 2.354, &amp;c.) But some of his effusions are
      addressed to other mistresses besides Corinna; and the warmth, nay the grossness of mere
      airimal passion, which breathes in several of them, prevents us from believing that his life
      was so pure as it answered his purpose to affirm in his exile; though we may readily concede
      that he conducted his amours with sufficient discretion to avoid any open and flagrant scandal
      (Nomine sub nostro fabula nulla fuit, <ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref>
      4.10. 68). On the other hand, something may doubtless be ascribed to youthful vanity, to the
      fashion of the age, and above all to his determination to become a poet. His love for his art
      was boundless. He sought the acquaintance of the most eminent poets of the day, and when they
      were assembled together he regarded them as so many divinities. Among his more intimate
      poetical friends, besides Macer and Propertius, were Ponticus and Bassus. Horace was
      considerably his senior, yet he had frequently heard him recite his lyric compositions.
      Virgil, who died when Ovid was twenty-four, he had only once seen ; nor was the life of
      Tibullus sufficiently prolonged to allow him to cultivate his friendship. It is remarkable
      that he does not once mention the name of Maecenas. It is possible, however, that that
      minister, whose literary patronage was in some degree political, and with a view to the
      interests of his master, had retired from public affairs before Ovid had acquired any
      considerable reputation.</p><p>How long Ovid's connection with Corinna lasted there are no means of deciding. Some of the
      elegies in the <ref target="phi-0959.001"><title>Amores</title></ref>
      <hi rend="ital">are</hi> doubtless his earliest remaining compositions; and He tells us that
      he began to write when the razor had passed but once or twice over his chin (<ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 4.10. 58). That work, however, as we now
      possess it, is a second edition, and evidently extends over a considerable number of years.
      But some of the elegies may have been mere reminiscences, for we can hardly think that Ovid
      continned the intrigues after He had married his third wife. His former marriages were matters
      of duty; this seems to have been one of choice. The lady was one of the Fabian family, and
      appear to have been every way worthy of the sincere affection which Ovid entertained for her
      to the day of his death. She had a daughter by a former union, who married Suillius. At what
      time the poet entered on this third marriage cannot be as certained; but we can hardly place
      it later than his thirtieth year, since a daughter, Perilla, was the fruit of it (<ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 3.7. 3), who was grown up and married at
      the time of his banishment. Perilla was twice married, and had a child by each husband ; one
      of whom seems to have been Cornelius Fidus. Ovd wat s :3 v :snludfathcr before he lost his <pb n="70"/> father at the age of ninety; soon after whose decease his mother also died.</p><p>This is all the account that can be given of Ovid's life, from his birth to the age of
      fifty; and it has been for the most part drawn from his own writings. It is chiefly misfortune
      that swells the page of human history. The very dearth of events justifies the inference that
      his days glided away smoothly and happily, with just enough of employment to give a zest to
      the pursuits of his leisure, and in sufficient affluence to secure to him all the pleasures of
      life, without exposing him to its storms and dangers. His residence at Rome, where he had a
      house near the Capitol, was diversified by an occasional trip to his Pelignan farm, and by the
      recreation which he derived from his garden, situated between the Flaminian and Clodian ways.
      His devotion to love and to Corinna had not so wholly engrossed him as to prevent his
      achieving great reputation in the higher walks of poetry. Besides his love
       <title>Elegies,</title> his <title xml:id="phi-0959.002">Heroical Epistles,</title> which
      breathe purer sentiments in language and versification still more refined, and his <title>Art
       of Love,</title> in which he had embodied the experience of twenty years, he had written his
       <title xml:lang="la">Medea,</title> the finest tragedy that had appeared in the Latin tongue.
      The <title xml:id="phi-0959.006">Metamorphoses</title> were finished, with the exception of
      the last corrections; on which account they had been seen only by his private friends. But
      they were in the state in which we now possess them, and were sufficient of themselves to
      establish a great poetic fame. He not only enjoyed the friendship of a large circle of
      distinguished men, but the regard and favour of Augustus and the imperial family. Nothing, in
      short, seemed wanting, either to his domestic happiness or to his public reputation. But a
      cloud now rose upon the horizon which was destined to throw a gloom over the evening of his
      days. Towards the close of the year of Rome, 761 (A. D. 8), Ovid was suddenly commanded by an
      imperial edict to transport himself to Tomi, or, as he himself calls it, Tomis (<hi rend="ital">sing. fem.</hi>), a town on the Euxine, near the mouths of the Danube, on the
      very border of the empire, and where the Roman dominion was but imperfectly assured. Ovid
      underwent no trial, and the sole reason for his banishment stated in the edict was his having
      published his poem on the Art of Love. It was not, however, an <hi rend="ital">exsilium,</hi>
      but a <hi rend="ital">relegatio ;</hi> that is, he was not utterly cut off from all hope of
      return, nor did he lose his citizenship.</p><p>What was the real cause of his banishment ? This is a question that has long exercised the
      ingenuity of scholars, and various are the solutions that have been proposed. The publication
      of the <title xml:id="phi-0959.004">Ars Amatoria</title> was certainly a mere pretext; and for
      Augustus, the author of one of the filthiest, but funniest, epigrams in the language, and a
      systematic adulterer, for reasons of state policy (<bibl n="Suet. Aug. 69">Suet. Aug.
       69</bibl>), not a very becoming one. The <ref target="phi-0959.004"><title>Ars</title></ref>
      had been published nearly ten years previously; and moreover, whenever Ovid alludes to that,
      the ostensible cause, he invariably couples with it another which he mysteriously conceals.
      According to some writers, the latter was his intrigue with Julia. But this, besides that it
      does not agree with the poet's expressions, is sufficiently refuted by the fact that Julia had
      been an exile since <date when-custom="-2">B. C. 2</date>. (<bibl n="D. C. 55.10">D. C.
      55.10</bibl>; <bibl n="Vell. 2.100">Vell. 2.100</bibl>.) The same chronological objection may
      be urged against those who think that Ovid had accidentally discovered an incestuous commerce
      between Augustus and his daughter. To obviate these objections on the score of chronology,
      other authors have transferred both these surmises to the younger Julia, the daughter of the
      eldei one. But with respect to any intrigue with her having been the cause of Ovid's
      banishment, the expressions alluded to in the former case, and which show that his fault was
      an involuntary one, are here equally conclusive, and are, too, strengthened by the great
      disparity of years between the parties, the poet being old enough to be the father of the
      younger Julia. As regards the other point -- the imputed incest of the emperor with his
      granddaughter --arguments in refutation can be drawn only from probability, for there is
      nothing in Ovid's poems that can be said directly to contradict it. But in the first place, it
      is totally unsupported by any historical authority, though the same imputation on Augustus
      with regard to his daughter might derive some slight colouring from a passage in Suetonius's
      life of Caligula (100.23). Again, it is the height of improbability that Ovid, when suing for
      pardon, would have alluded so frequently to the cause of his offence had it been of a kind so
      disgracefully to compromise the emperor's character. Nay, Bayle (art. <hi rend="ital">Ovide</hi>) has pushed this argument so far as to think that the poet's life would not have
      been safe had he been in possession of so dangerous a secret, and that silence would have been
      secured by his assassination. The conjecture that Ovid's offence was his having accidentally
      seen Livia in the bath is hardly worthy of serious notice. On the common principles of human
      action we cannot reconcile so severe a punishment with so trivial a fault; and the supposition
      is, besides, refuted by Ovid's telling us that what he had seen was some crime. One of the
      most elaborate theories on the subject is that of M. Villenave, in a life of Ovid published in
      1809, and subsequently in the <title>Biographie Universelle.</title> He is of opinion that the
      poet was the victim of a <hi rend="ital">coup d'etat, </hi>and that his offence was his having
      been the political partizan of Posthumus Agrippa; which prompted Livia and Tiberius, whose
      influence over the senile Augustus was then complete, to procure his banishment. This solution
      is founded on the assumed coincidence of time in the exiles of Agrippa and Ovid. But the fact
      is that the former was banished, at least a year before the latter, namely some time in <date when-custom="7">A. D. 7</date> (<bibl n="D. C. 4.32">D. C. 4.32</bibl>; <bibl n="Vell. 2.112">Vell.
       2.112</bibl>), whereas Ovid did not leave Rome till December <date when-custom="8">A. D. 8</date>.
      Nor can Ovid's expressions concerning the cause of his disgrace be at all reconciled with
      Villenave's supposition. The coincidence of his banishment, however, with that of the younger
      Julia, who, as we learn from Tacitus (<bibl n="Tac. Ann. 4.71">Tac. Ann. 4.71</bibl>) died in
      A. D. 28, after twenty years' exile, is a remarkable fact, and leads very strongly to the
      inference that his fate was in some way connected with hers. This opinion has been adopted by
      Tiraboschi in his <title xml:lang="la">Storia della Letteratura Italiana,</title> and after
      him by Rosmini, in his <title xml:lang="la">Vita d' Ovidio,</title> who, however, has not
      improved upon Tiraboschi, by making Ovid deliberately seduce Julia for one of his exalted
      friends. There is no evidence to fix on the poet the detestable character of a procurer. He
      may more probably have become acquainted with Julia's profligacy by accident, and by his
      subsequent conduct, perhaps, for instance, by concealing <pb n="71"/> it, have given offence
      to Livia, or Augustus, or both. But we have not space here to pursue a subject which at best
      can only end in a plausible conjecture; and therefore the reader who is desirous of seeing it
      discussed at greater length, is referred to the <title>Classical Museum,</title> vol. iv. No.
      13.</p><p>Ovid has described in one of his most pathetic elegies ( <ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 1.3), the last night spent in Rome, and the overwhelming sorrow
      with which he tore himself from his home and family. To add to his affliction, his daughter
      was absent with her husband in Africa, and he was thus unable to bid her a last farewell.
      Accompanied by Maximus, whom he had known from a child, and who was almost the only friend who
      remained faithful to him in his adversity, he departed for the shores of the Adriatic, which
      he crossed in the month of December. After experiencing some of the storms common at that
      season, and which had well nigh shipwrecked him, he at length landed safely on the Corinthian
      isthmus, and having crossed it, embarked in another vessel at Cenchreae, on the Saronic gulf.
      Hence his navigation through the Hellespont, and northwards up the Euxine to his destined
      port, seems to have been tedious, but safe. The greater part of a year was consumed in the
      voyage; but Ovid beguiled the time by the exercise of his poetical talent, several of his
      pieces having been written on shipboard. To one like Ovid, accustomed from his youth to all
      the luxury of Rome, and so ardent a lover of politeness and refinement ( <hi rend="ital">Ars
       Am.</hi> 3.121), painful indeed must have been the contrast presented by his new abode, which
      offered him an inhospitable soil, a climate so severe as to freeze even the wine, and the
      society of a horde of semi-barbarians, to whose language he was a stranger. Life itself was
      hardly safe. When winter had covered the Danube with ice, the barbarous tribes that dwelt
      beyond, crossed it on their horses, plundering all around, and insulting the very walls of
      Tomi. Add to all this the want of convenient lodging, of the decent luxuries of the table, and
      of good medical advice, and we sha scarcely be surprised at the urgency with which the poet
      solicits, not so much for his recal as for a change in his place of banishment. He has often
      been reproached with the abjectness of his supplications, and the fulsome flattery towards
      Augustus by which he sought to render them successful : nor can these charges be denied, or
      altogether defended. But it seems very unreasonable to require the bearing of a Cato from the
      tender poet of love under such truly distressing circumstances. To a Roman, who looked upon
      the metropolis as the seat of all that was worth living for, banishment, even to an agreeable
      spot, was an evil of great magnitude. In Ovid's case it was aggravated tenfold fold by the
      remoteness and natural wretchedness of the place. If he deified Augustus it was no more than
      was done by Virgil, Horace, and the other poets of the age, without a tithe of his
      inducementss to offer in excuse. But in truth this was nothing more than a part of the manners
      of the age, for which neither Ovid nor any other writer is to be held individually
      responsible. Such deifications were public and national acts, formally recognised by the
      senat. But in the midst of his misfortunes, Ovid felt a noble confidence in his genius and
      fame; and it is refreshing to read a passage like the following, where he exults in the
      impotence of the imperial tyrant to hurt them :--</p><p>En ego, cum patria caream, vobisque, domoque,<lb/> Raptaque sint, adimi quæ potuere
      mihi ;<lb/> Ingenio tamen ipse meo comitorque fruorque :<lb/> Caesar in hoe potuit juris
      habere nihil.</p><p><ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 3.7. 45.</p><p>Nor were his mind and spirit so utterly prostrated as to prevent him from seeking some
      relief to his misfortunes by the exercise of his poetical talents. Not only did he finish his
       <ref target="phi-0959.007"><title>Fasti,</title></ref> in his exile, besides writing the <ref target="phi-0959.001"><title>Ibis,</title></ref> the <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia</title></ref>, <ref target="phi-0959.009"><title>Ex Ponto,</title></ref>
      &amp;c., but he likewise acquired the language of the Getae, in which he composed some poems
      in honour of Augustus. These he publicly recited, and they were received with tumultuous
      applause by the Tomitae. With his new fellow-eitizens, indeed, he had succeeded in rendering
      himself highly popular, insomuch that they honoured him with a decree, declaring him exempt
      from all public burthens. (<ref target="phi-0959.009"><title>Ex Ponto,</title></ref> 4.9.
      101.) From the same passage (5.89, &amp;c.) we learn that the secret of his popularity lay in
      his unaltered bearing; that he maintained the same tranquillity of mind, the same modesty of
      demeanour, for which he had been known and esteemed by his friends at Rome. Yet, under all
      this apparent fortitude, he was a prey to anxiety, which, combined with the effects of a
      rigorous climate, produced in a few years a declining state of health. He was not afflicted
      with any acute disorder; but indigestion, loss of appetite, and want of sleep, slowly, but
      surely, undermined a constitution originally not the most robust. (<ref target="phi-0959.009"><title>Ex Ponto,</title></ref>1.10, &amp;c.) He died in the sixtieth year of his age and
      tenth of his exile, <date when-custom="18">A. D. 18</date>, a year also memorable by the death of
      the historian, Livy. Two or three pretended discoveries of his tomb have been made in modern
      times, but they are wholly undeserving of attention</p><div><head>Works</head><div><head>1. <title xml:lang="la">Amorum Libri III.</title></head><p>Among the earliest of Ovid's works must be placed the <title xml:lang="la">Amorum Libri
         III.,</title> which however extends over a considerable number of years. According to the
        epigram prefixed, the work, as we now possess it, is a second edition, revised and abridged,
        the former one having consisted of five books. The authenticity of this epigram has been
        questioned by Jahn, but Ovid himself tells us in another place that he had destroyed many of
        the elegies dedicated to Corinna. (Multa quidem scripsi, sed quæ vitiosa putavi,
        Emendaturis ignibus ipse dedi, <ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 4.10.
        61.) Nor can we very well account for the allusion made to the <ref target="phi-0959.004"><title>Ars Amatoria</title></ref> in the <ref target="phi-0959.001"><title>Amores</title></ref> (2.18, 19), except on the assumption of a second and late
        edition of the latter, in which the piece containing the allusion was inserted. This second
        edition must, however, have been published before the <hi rend="ital">third</hi> book of the
         <ref target="phi-0959.004"><title>Ars,</title></ref> since the <ref target="phi-0959.001"><title>Amores</title></ref> are there mentioned (5.343) as consisting of <hi rend="ital">three</hi> books. The elegies of the <ref target="phi-0959.001"><title>Amores</title></ref> seem thrown together without any regard to chronological
        order. Thus from the first elegy of the third book it would seem that Ovid had not yet
        written tragedy ; whilst in the eighteenth elegy of the preceding book he not only alludes
        to his <title xml:lang="la">Medea</title> (5.13), but, as we have seen, to his <ref target="phi-0959.004"><title>Ars Amatoria.</title></ref> This want of sequence is another
        proof of a later edition. Though the <ref target="phi-0959.001"><title>Amores</title></ref>
        is principally addressed to Corinna, it contains elegies to other mistresses. For instance,
        the ninth and tenth of the first book <pb n="72"/> point evidently to one of a much inferior
        station to Corinna; and the seventh and eighth of the second book are addressed to Cypassis,
        Corinna's maid.</p></div><div><head>2. <ref target="phi-0959.002"><title xml:lang="la">Epistolae
        Heroidum</title></ref></head><p>Twenty-one in number, were an early work of Ovid. By some critics the authenticity of the
        last six has been doubted, as also that of the fifteenth (Sappho to Phaon). because it is
        found only in the most recent MSS. But Ovid mentions having written such an epistle ( <ref target="phi-0959.001"><title>Amor.</title></ref> 2.18. 26), and the internal evidence is
        sufficient to vindicate it. From a passage in the <ref target="phi-0959.004"><title>Ars
          Amatoria</title></ref> (3.346--<quote xml:lang="la">Ignotum hoc allis ille novavit
         opus</quote>) Ovid appears to claim the merit of originating this species of composition;
        in which case we must consider the epistle of Arethusa to Lycotas, in the fourth book of
        Propertius, as an imitation. P. Burmann, however, in a note on Properties, disallows this
        claim, and thinks that Ovid was the imitator. He explains <hi rend="ital">nouavit</hi> in
        the preceding passage of the <ref target="phi-0959.004"><title>Ars</title></ref> as follows
        : -- <quote xml:lang="la">Ab aliis neglectum et omissum <hi rend="ital">rursus in usum
          induxit.</hi></quote> But this seems very harsh, and is not consistent with Ovid's
        expression <hi rend="ital">"ignotnm aliis."</hi> We do not know the date of Propertius's
        death but even placing it in <date when-custom="-15">B. C. 15</date>, still Ovid was then eight
        and twenty, and might have composed several, if not all, of his heroical epistles. Answers
        to several of the <title>Hleroiides</title> were written by Aulus Sabinus, a contemporary
        poet and friend of Ovid's, viz. Ulysses to Penelope, Hippolytus to Phaedra, Aeneas to Dido,
        Demophoon to Phillis, Jason to Hypsipyle, and Phaon to Sappho (see <ref target="phi-0959.001"><title>Amores,</title></ref> 2.18, 29). Three of these are usually
        printed with Ovid's works; but their authenticity has been doubted, both on account of their
        style, and because there are no MSS. of them extant, though they appear in the <hi rend="ital">Editio princeps.</hi> From the passage in the <title>Ars Am.</title> before
        referred to (3.345) it would seem as if the <title>Heroides</title> were intended for
        musical recitative. ( <hi rend="ital">Vel tibi composita castetur epistola voce.</hi> Comp.
         <hi rend="ital">Alex. ab Alex. Gen. Dies.</hi> 2.1.) A translation of these epistles into
        Greek by Maximus Planudes exists in MS., but has never been published.</p></div><div><head>3. <ref target="phi-0959.004"><title xml:lang="la">Ars Amatoria,</title></ref> or
         <title xml:lang="la">De Arte Amandi</title></head><p>This work was written about <date when-custom="-2">B. C. 2</date>, as appears from the sham
        naval combat exhibited by Augustus being alluded to as <hi rend="ital">recent,</hi> as well
        as the expedition of Caius Caesar to the East. (Lib. 1.5.171, &amp;c.) Ovid was now more
        than forty, and his earlier years having been spent in intrigue, he was fully qualified by
        experience to give instruction in the art and mystery of the tender passion. The first two
        books are devoted to the male sex; the third professes to instruct the ladies. This last
        book was probably published some time after the two preceding ones. Not only does this seem
        to be borne out by vv. 45, &amp;c., but we may thus account for the <ref target="phi-0959.004"><title>Ars</title></ref> (then in two books) being mentioned in the
         <ref target="phi-0959.001"><title>Amores,</title></ref> and also the <ref target="phi-0959.001"><title>Amores,</title></ref> in its second edition of three books, in
        the <hi rend="ital">third</hi> book of the <hi rend="ital">Ars.</hi> At the time of Ovid's
        banishment this poem was ejected from the public libraries by command of Augustus</p></div><div><head>4. <title xml:id="phi-0959.005" xml:lang="la">Remedia Amoris</title></head><p>In one book. That this piece was subsequent to the <title>Ars Am.</title> appears from
        5.9. Its subject, as the title implies, is to suggest remedies for the violence of the
        amatory passion. Hence Ovid (5.47) compares himself to the spear of Telephus, which was able
        both to wound and heal.</p></div><div><head>5. <title xml:id="phi-0959.001" xml:lang="la">Nux.</title></head><p>The elegiac complaint of a nut-tree respecting the ill-treatment it receives from
        wayfarers, and even from its own master. This little piece was probably suggested by the
        fate of a nuttree in Ovid's own garden</p></div><div><head>6. <title xml:lang="la">Metamorphoseon Libri XV.</title></head><p>This, the greatest of Ovid's poems in bulk and pretensions, appears to have been written
        between the age of forty and fifty. He tells us in his <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia</title></ref> (1.6) that he had not put the last polishing land to it when
        he was driven into banishment; and that in the hurry and vexation of his flight, he burnt
        it, together with other pieces. Copies had, however, got abroad, and it was thus preserved,
        by no means to the regret of the author ( <ref target="phi-0959.008"><title>Trist.</title></ref> 1.6. 25). It consists of such legends or fables as involved a
        transformation, from the Creation to the time of Julius Caesar, the last being that
        emperor's change into a star. It is thus a sort of cyclic poem made up of distinct episodes,
        but connected into one narrative thread, with much skill. Ovid's principal model was,
        perhaps, the <foreign xml:lang="grc">Ἑτεροιούμενα</foreign> of Nicander. It has been
        translated into elegant Greek prose by Maximus Planudes, whose version was published by
        Boissonade (Paris, 1822), and forms the 46th vol. of Lemaire's Bibliotheca Latinat.</p></div><div><head>7. <title xml:lang="la">Fastorum Libri XII</title>.</head><p>of which only the first six are extant. This work was incomplete at the time of Ovid's
        banishment. Indeed he had perhaps done little more than collect the materials for it ; for
        that the fourth book was written in Pontus appears from ver. 88. Yet he must have finished
        it before he wrote the second book of <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia,</title></ref> as he there alludes to it as consisting of twelve books (Sex
        ego Fastorum scripsi totidemque libellos, 5.549). Masson, indeed, takes this passage to mean
        that he had only written six, viz. "I have written six of the <ref target="phi-0959.007"><title>Fasti</title></ref> and as many books"; and holds that Ovid never did any more.
        But this interpretation seems contrary to the natural sense of the words, and indeed to the
        genius of the language The <ref target="phi-0959.007"><title>Fasti</title></ref> is a sort
        of poetical Roman calendar. with its appropriate festivals and mythology, and the substance
        was probably taken in a great measure from the old Roman annalists. The study of antiquity
        was tien fashionable at Rome, and Propertius had preceded Ovid in this style of writing in
        his <title xml:lang="la">Origines,</title> in the fourth book. The model of both seems to
        have been the <foreign xml:lang="grc">αλ̓́τλα</foreign> of Callimachus. The <ref target="phi-0959.007"><title>Fasti</title></ref> shows a good deal of learning, but it has
        been observed that Ovid makes frequent mistakes in his astronomy, from not understanding the
        books from which he took it</p></div><div><head>8. <title xml:id="phi-0959.008" xml:lang="la">Tristium Libri V</title></head><p>The five books of elegies under the title of <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia</title></ref> were written during the first four years of Ovid's
        banishment. They are chiefly made up of descriptions of his afflicted condition, and
        petitions for mercy. The tenth elegy of the fourth book is valuable, as containing many
        particulars of Ovid's life.</p></div><div><head>9. <title xml:id="phi-0959.009" xml:lang="la">Epistolarum ex Ponto Libri
        IV.</title></head><p>These epistles are also in the elegiac metre, and much the same in substance as the <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia,</title></ref> to which they were subsequent (see lib
        i. ep. 1, 5.15, &amp;c). It must be confessed that age and misfortune seem to have damped
        Ovid's genius both in this and the preceding work. Even the versification is more slovenly,
        and some of the lines very prosaic.</p></div><div><head>10. <title xml:id="phi-0959.010" xml:lang="la">Ibis.</title></head><p>This satire of between six and seven hundred eleiac verses was also written in exile. The
        poet inveighs in it against an enemy who had <pb n="73"/> traduced him, and who some take to
        have been Hyginus, the mythologist. Caelius Rhodiginus (<hi rend="ital">Aniq. Lect.</hi>
        13.1) says, on the authority of Caecilius Minutianus Apuleius, that it was Corvinus. Though
        the variety of Ovid's imprecations displays learning and fancy, the piece leaves the
        impression of an impotent explosion of rage. The title and plan were borrowed from
        Callimachus.</p></div><div><head>11. <title xml:lang="la">Consolatio ad Liviam Augustam.</title></head><p>The authenticity of this elegiac poem has been the subject of much dispute among critics,
        the majority of whom are against it. The principal names on the other side are Barth,
        Passerat, and Amar, the recent French editor. However, it is allowed on all hands to be not
        unworthy of Ovid's genius. Sealiger and others have attributed it to P. Albinovanus.</p></div><div><head>12. The <title xml:id="phi-0959.003" xml:lang="la">Medicamina Faciei</title> and <title xml:id="phi-0959.014" xml:lang="la">Halieuticon</title></head><p> The <ref target="phi-0959.003"><title xml:lang="la">Medicamina Faciei</title></ref> and
         <ref target="phi-0959.014"><title xml:lang="la">Halieuticon</title></ref> are mere
        fragments, and their genuineness not altogether certain. Yet Ovid in the <title>Ars
         Am.</title> (3.205) alludes to a poem which he had written in one book on the art of
        heightening female charms, and which must, therefore, have been prior to the <ref target="phi-0959.004"><title>Ars ;</title></ref> and Pliny (<bibl n="Plin. Nat. 32.54">Plin. Nat. 32.54</bibl>) mentions a work of his on fishing, written towards the close of
        his life. Of his tragedy, <hi rend="ital">medea,</hi> only two lines remain. Of this work
        Quintilian says, "Ovidii Medea videtur mihi ostendere quantum ille vir praestare potuerit si
        ingenio suo temperare quam indulgere maluisset," 10.98.</p></div><div><head>Lost Works</head><p>Ovid seems to have written other works now lost : as, <hi rend="ital">Meuphrusis
         Phaenomenon Arati, Epigrammata, Liber in males Poetas,</hi> or sort of <hi rend="ital">Dunciad</hi> (<bibl n="Quint. Inst. 6.3">Quint. Inst. 6.3</bibl>), <hi rend="ital">Triumphus Tiberii de Illyriis, De Bello Aetiaco ad Tiberium,</hi> &amp;c. Several spurious
        pieces have been attributed to him; as the <title>Elegia ad Philomelam</title>,
         <title>Elegia De Pulice</title>, <title>Elegia Priapeia,</title> &amp;c. That his poems in
        the Getic language have not been preserved is, perhaps, chiefly to be regretted on the score
        of their philological value.</p></div></div><div><head>Assessment</head><p>That Ovid possessed a great poetical genius is unquestionable; which makes it the more to
       be regretted that it was not always under the control of a sound judgment. Niebuhr, in his
        <title xml:lang="la">Lectures,</title> edited by Dr. Schmitz (vol. ii. p. 166), calls him,
       next to Catullus, the most poetical amongst the Roman poets; in allusion, perhaps, to the
       vigour of fancy and warmth of colouring displayed in some parts of his works. The same
       eminent scholar ranks him, in respect of his facility, among the very greatest poets. Of the
       truth of this remark no doubt can be entertained. Ovid has himself described how
       spontaneously his verses flowed; and the fact is further attested by the bulk of his
       productions. But this was a dangerous gift. The facility of composition possessed more charms
       for him than the irksome, but indispensable labour of correction and retrenchment. Hence
       those prolix and puerile descriptions which led Quintilian (10.88) to characterise him as <hi rend="ital">nimium acator iuvenii sui, laudandus tamen in partibus ;</hi> and of which a
       notable instance has been pointed out by Seneca (<hi rend="ital">N. Q.</hi> 3.27) in the
       description of the flood (<ref target="phi-0959.006"><title>Metam.</title></ref> 1.262,
       &amp;c.) ; which, though it commences with sublimity, is spoilt by the repetition of too
       many, and some of them trite and vulgar, images of the same thing. Nor was this his only
       fault. He was the first to depart from that pure and correct taste which characterises the
       Greek poets, and their earlier Latin imitators. His writings abound with those false thoughts
       and frigid conceits which we find so frequently in the Italian poets; and in this respect he
       must be regarded as unantique. Dryden's indignation at these misplaced witticisms led him to
       rank Ovid among the second-rate poets (see his <title xml:lang="la">Life of Virgil,</title>
       and <hi rend="ital">Dedication of the Aeneis</hi>). But though a just criticism cannot allow
       these faults to pass without severe reprehension, there are numerous passages which show that
       Ovid was capable of better things.</p><p>The <ref target="phi-0959.001"><title>Amores,</title></ref> his earliest work, is less
       infected with <hi rend="ital">concetti</hi> than some of his later ones; and is marked by
       grossness and indecency, rather than by false wit or overwrought refinement. His fictitious
       love epistles, or <hi rend="ital">Heroides,</hi> as, indeed, might be naturally expected,
       partake more of the latter qualities; but they are remarkable for terse and polished
       versifications, and the turns of expression are often highly effective. The <ref target="phi-0959.004"><title>Ars Amatoria</title></ref> may be said to contain appropriate
       precepts, if that be any recommendation, or if love. in the proper sense of the term,
       requires them; the little god himself being the best instructor, as Boccaccio has so well
       shown in the tale of Cymon and Iphigenia. In a certain sense it may be didactic poem, and,
       like most works of that nature, contains but little poetry, though the subject seems more
       than usually favourable to it. The first two or three books of the <ref target="phi-0959.006"><title>Metamorphoses,</title></ref> in spite of their faults, abound with poetical
       beauties; nor are they wanting, though scattered with a more sparing hand, in the remaining
       ones; as, among other instances, in the tale of Pyramus and Thisbe; the charming rustic
       picture of the household of Baucis and Philemon; and the description of the Cave of Sleep, in
       the eleventh book, which for vigour of fancy is not perhaps surpassed by any thing in
       Spencer. In the <hi rend="ital">fasti</hi> Ovid found a favourable subject from the poetical
       nature of the mythology and early legends of Rome, which he has treated with great power and
       effect. His prolixity was here more restricted than in the <hi rend="ital">metamorphoses,</hi> partly by the nature of his plan, and partly, perhaps, by the metre;
       and he has treated his subject in a severer taste. Schiller (<hi rend="ital">Ueber naive und
        sentimentalische Dichtung</hi>) will not allow the <ref target="phi-0959.008"><title>Tristia</title></ref> and <ref target="phi-0959.009"><title>Ex Ponto</title></ref>
       to be called poetry, from their being the offspring, not of inspiration but of necessity; and
       it must be confessed that there is little except the versification to entitle them to the
       name. As, however, Gibbon has remarked (<hi rend="ital">Decline and Fall,</hi> 100.18, note),
       they are valuable as presenting a picture of the human mind under very singular
       circumstances; and it may be added, as affording many particulars of the poet's life. But in
       forming an estimate of Ovid's poetical character, we must never forget that his great poem
       had not the benefit of his last corrections; and that by the loss of his tragedy, the
        <title>Medea,</title> we are deprived, according to the testimony of antiquity, of his most
       perfect work; and that, too, in a species of composition which demands the highest powers of
       human genius. The loss which we have thus sustained may be in sone measure inferred from the
       intimate knowledge which Ovid displays of the female heart; as in the story of Byblis in the
        <ref target="phi-0959.006"><title>Metamorphoses,</title></ref> and in the soliloquy of Medea
       in the same work, in which the alternations of hope and fear, reason and passion, are
       depicted with the greatest force.</p></div><div><head>Editions</head><p>The editions of Ovid's works are very numerous, and the following list contains only the
       more remarkable : -- <pb n="74"/></p><p><bibl><hi rend="ital">Editio Princeps</hi> (Balthazar Azoguidi), Bologna, 1471, 2 vols.
        fol.</bibl><bibl>Also at Rome the same year (Sweynheym and Pannarz), 2 vols. fol.</bibl><bibl><hi rend="ital">First Aldine edition,</hi> Venice, 1502, 3 vols. 8vo.</bibl><bibl><hi rend="ital">Bersmann's edition,</hi> Leipsig, 1582, 3 vols. 8vo.</bibl><bibl><hi rend="ital">Elzevir edition,</hi> by D. Heinsius, Leyden, 1629, 3 vols.
        12mo.</bibl><bibl><hi rend="ital">Variorum edition,</hi> by Cnippingius, Leyden, 1670, 3 vols.
        8vo.</bibl><bibl><hi rend="ital">In usum Delphini,</hi> Lyons, 1689, 4 vols. 4to.</bibl><bibl><hi rend="ital">Burmann's edition,</hi> Amsterdam, 1727, 4 vols. 4to.; this is reckoned
        the best edition.</bibl><bibl><hi rend="ital">By Mitscherlich,</hi> Göttingen, 1798, 2 vols. large 8vo.
        Burmann's text, but no notes.</bibl><bibl><hi rend="ital">By J. A. Amar,</hi> Paris, 1820, 9 vols. 8vo. Part of Le Maire's <hi rend="ital">Biblioteca Latina : cum Notis Variorum,</hi> Oxford, 1825, 5 vols. large 8vo.,
        Burmann's text and Bentley's MS. emendations, from his copy of Burmann's edition in the
        British Museum.</bibl><bibl>These emendations are also printed in an appendix to Le Maire's edition.</bibl><bibl><hi rend="ital">By J. C. Jahn,</hi> Leipsig, 1828, 2 vols. 8vo.</bibl></p></div><div><head>Some editions of separate pieces</head><p><ref target="phi-0959.006"><title>Metamorphoses,</title></ref> by Gierig, Leip. 1784.</p><p>The same, <hi rend="ital">cura Jahn,</hi> Leip. 1817, 2 vols. 8vo.; by <hi rend="ital">Loers,</hi> Leip. 1843, 8vo.</p><p><ref target="phi-0959.007"><title>Fasti,</title></ref> by Merkel, Berlin, 1841, 8vo.</p><p><ref target="phi-0959.008"><title>Tristia,</title></ref> by Oberlin, Strasburg, 1778, 8vo.;
       by Loers, Trev. 1839, 8vo.</p><p><ref target="phi-0959.004"><title>Amatoria</title></ref> (including <hi rend="ital">Heroides, Ars Am. &amp;c.</hi>) by Wernsdorf, Helmstadt, 1788 and 1802, 2 vols. 8vo.; by
        <hi rend="ital">Jahn,</hi> Leip. 1828.</p><p><hi rend="ital">Heroides,</hi> by Loers, Cologn. 1829, 8vo.</p><p>There is a learned French commentary on the <title>Heroides,</title> by Bachet de Meziriac,
       the Hague, 1716, 2 vols. 8vo. (2d ed.)</p></div><div><head>Translations</head><p>Ovid has been translated into most of the European languages. Among English metrical
       versions may be mentioned <bibl>the <ref target="phi-0959.006"><title>Metamnorphoses,</title></ref> by Arthur Golding, London, 1567, 4to.</bibl>;
        <bibl>the same, Englished in verse, mythologized, and represented in figures, by G. Sandys,
        Oxford, 1626, fol.</bibl>; <bibl>the same by various hands, viz. Dryden, Addison, Gay, Pope,
        and others, edited by Dr. Garth, who wrote the preface, London 1717 fol. This translation
        has gone through several editions.</bibl>
       <bibl>The same in blank verse, by Howard, London, 1807, 8vo.</bibl>
       <bibl><hi rend="ital">Ouid's Elegies,</hi> in three books, by C. Marlowe, 8vo.
        Middleburg.</bibl>
       <bibl>The <hi rend="ital">Epistles,</hi> by G. Turbervile, London, 1569.</bibl>
       <bibl>The <ref target="phi-0959.002"><title>Heroical Epistles,</title></ref> and <ref target="phi-0959.009"><title>Ex Ponto,</title></ref> by Wye Saltonstall, London,
        1626.</bibl>
       <bibl>The <hi rend="ital">Epistles,</hi> by several hands, viz. Otway, Settle, Dryden, Earl
        Mulgrave, and others, with a preface by Dryden, London, 1680 (several subsequent
        editions).</bibl>
       <bibl>The <ref target="phi-0959.007"><title>Fasti,</title></ref> by J. Gower, Cambridge,
        1640, 8vo.</bibl></p></div><div><head>Sources about the life of Ovid</head><p><bibl>Besides the two ancient memoirs of Ovid commonly prefixed to his works, several short
        accounts of his life, by Aldus Manutius, Paulus Marsus, Ciofani, and others, are collected
        in the 4th vol. of Burmann's edition.</bibl><bibl>In the same place, as well as in Lemaire's edition, will be found Masson's Life,
        originally published at Amsterdam in 1708. This is one of the most elaborate accounts of
        Ovid, but too discursive, and not always accurate.</bibl><bibl>There is a short sketch in Crusius' <hi rend="ital">Lives of the Roman
        Poets.</hi></bibl><bibl>By far the best Life is the Italian one by the Cavaliere Rosmini, Milan, 1821, 2 thin
        vols. 8vo. (2nd ed.)</bibl></p></div><byline>[<ref target="author.T.D">T.D</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>