<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi1348.abo016.perseus-eng2:39-40</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi1348.abo016.perseus-eng2:39-40</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi1348.abo016.perseus-eng2"><div type="textpart" n="39" subtype="chapter"><p>To these terrible and shameful calamities brought upon the people by their
					prince, were added some proceeding from misfortune. Such were a pestilence, by
					which, within the space of one autumn, there died no less than thirty thousand
					persons, as appeared from the registers in the temple of Libitina: a great
					disaster in <placeName key="tgn,7008653">Britain</placeName>, <note anchored="true">The revolt in <placeName key="tgn,7008653">Britain</placeName> broke out A. U. C. 813. Xiphilinus (lxii. p. 701)
						attributes it to the severity of the confiscations with which the repayment
						of large sums of money advanced to the Britons by the emperor Claudius, and
						also by <placeName key="tgn,2048656">Seneca</placeName>, was exacted.
						Tacitus adds another cause, the insupportable tyranny and avarice of the
						centurions and soldiers. Prasutagus, king of the Iceni, had named the
						emperor his heir. His widow Boadicea and her daughters were shamefully used,
						his kinsmen reduced to slavery, and his whole territory ravaged; upon which
						the Britons flew to arms. See c. xviii., and the note. </note> where two of
					the principal towns belonging to the Romans were plundered; and a dreadful havoc
					made both amongst our troops and allies; a shameful discomfiture of the army of
					the East; where, in <placeName key="tgn,7006651">Armenia</placeName>, the
					legions were obliged to pass under the yoke, and it was with great difficulty
					that <placeName key="tgn,1000140">Syria</placeName> was retained. Amidst all
					these disasters, it was strange, and, indeed, particularly remarkable, that he
					bore nothing more patiently than the scurrilous language and railing abuse which
					was in every one's mouth; treating no class of persons with more gentleness,
					than those who assailed him with invective and lampoons. Many things of that
					kind were posted up about the city, or otherwise published, both in Greek and
					Latin: such as these, <quote xml:lang="grc"><l>Νέρων Ὀρέστης,</l><l>Νεόνυμφον, Νέρων, ἰδίαν μήτερ' ἀπέκτεινεν.</l></quote>
					<note anchored="true"><foreign xml:lang="grc">Νεόνυμφον</foreign>: alluding to Nero's
						unnatural nuptials with Sporus or Pythagoras. See cc. xxviii. xxix. It
						should be <foreign xml:lang="grc">νεόνυμφος.</foreign></note>
					<quote xml:lang="eng"><l>Orestes and Alcmaon—Nero too,</l><l>The lustful Nero, worst of all the crew,</l><l>Fresh from his bridal—their own mothers slew.</l></quote>
					<quote xml:lang="lat"><l>Quis neget Aeneae magna de stirpe Neronem?</l><l> Sustulit hic matrem: sustulit<note anchored="true">"Sustulit" has a
								double meaning, signifying both, to bear away, and to put out of the
								way.</note> ille patrem.</l></quote>
					<quote xml:lang="eng"><l>Sprung from Aeneas, pious, wise and great,</l><l>Who says that Nero is degenerate?</l><l>Safe through the flames, one bore his sire; the other,</l><l>To save himself, took off his loving mother.</l></quote>
					<quote xml:lang="lat"><l>Dum tendit citharam noster, dum cornua Parthus,</l><l>Noster erit Peean, ille <foreign xml:lang="grc">ἑκατηβελέτησ</foreign></l></quote>
					<quote xml:lang="eng"><l>His lyre to harmony our Nero strings;</l><l>His arrows o'er the plain the Parthiah wings:</l><l>Ours call the tuneful Paean, famed in war,</l><l>The other Phoebus name, the god who shoots afar.<note anchored="true">The
								epithet applied to Apollo, as the god of music, was Pman; as the god
								of war, <foreign xml:lang="grc">ἑκατηβολέτησ</foreign>.
							</note></l></quote>
					<quote xml:lang="lat"><l>Roma domus fiet: Vejos migrate, Quirites,</l><l>Si non et Vejos occupat ista domus.</l></quote>
					<quote xml:lang="eng">All <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName> will be
						one house: to <placeName key="perseus,Veii">Veii</placeName> fly, <l>Should
							it not stretch to <placeName key="perseus,Veii">Veii</placeName>, by and
								by.<note anchored="true">Pliny remarks, that the Golden House of
								Nero was swallowing up all <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>. <placeName key="perseus,Veii">Veii</placeName>, an ancient Etruscan city, about twelve miles
								from <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, was originally
								little inferior to it, being, as Dionysius informs us (lib. ii. p.
								x6), equal in extent to <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName>. See a very accurate survey of the ruins of
								Veil, in Gell's admirable TOPOGRAPHY OF ROME AND ITS VICINITY, p.
								436, of Bohn's Edition.</note></l></quote> But he neither made any
					inquiry after the authors, nor when information was laid before the senate
					against some of them, would he allow a severe sentence to be passed. Isidorus,
					the Cynic philosopher, said to him aloud, as he was passing along the streets, "
					You sing the misfortunes of Nauplius well, but behave badly yourself." And
					Datus, a comic actor, when repeating these words in the piece. "Farewell,
					father! Farewell mother!" mimicked the gestures of persons drinking and
					swimming, significantly alluding to the deaths of Claudius and Agrippina: and on
					uttering the last clause, Orcus vobus ducit pedes; You st md this moment on the
					brink of Orcus; he plainly intimated his application of it to the precarious
					position of the senate. Yet Nero only banished the player and philosopher from
					the city and <placeName key="tgn,1000080">Italy</placeName>; either because he
					was insensible to shame, or from apprehension that if he discovered his
					vexation, still keener things might be said of him.</p></div><div type="textpart" n="40" subtype="chapter"><p>The world, after tolerating such an emperor for little less than fourteen years,
					at length forsook him; the Gauls, headed by Julius Vindex, who at that time
					governed the province as pro-praetor, being the first to revolt. Nero had been
					formerly told by astrologers, that it would be his fortune to be at last
					deserted by all the world; and this occasioned that celebrated saying of his,
					"An artist can live in any country;" by which he meant to offer as an excuse for
					his practice of music, that it was not only his amusement as a prince, but might
					be his support when reduced to a private station. Yet some of the astrologers
					promised him, in his forlorn state, the rule of the East, and in express words
					the kingdom of <placeName key="tgn,7001371">Jerusalem</placeName>. But the
					greater part of them flattered him with assurances o fhis being restored to his
					former fortune. And being most incluined to believe the latter prediction, upon
					losing <placeName key="tgn,7008653">Britain</placeName> and <placeName key="tgn,7006651">Armenia</placeName>, he imagined he had run through all
					his misfortunes which the fates had decreed him. But when, upon consulting the
					oracle of Apollo at <placeName key="perseus,Delphi">Delphi</placeName>, he was
					advised to beware of the seventy-third year, as if he were not to die till then,
					never thinking of Galba's age, he conceived such hopes, not only of living to
					advanced years, but of constant and singular good fortune, that having lost some
					things of great value by shipwreck, he scrupled not to say amongst his friends,
					that "the fishes would bring them back to him." At Naples he heard of the
					insurrection in <placeName key="tgn,1000070">Gaul</placeName>, on the
					anniversary of the day on which he killed his mother, and bore it with so much
					unconcern, as to excite a suspicion that he was really glad of it, since he had
					now a fair opportunity of plundering those wealthy provinces by the right of
					war. Immediately going to the gymnasium, he witnessed the exercise of the
					wrestlers, with the greatest delight. Being interrupted at supper with letters
					which brought yet worse news, he expressed no greater resentment, than only to
					threaten the rebels. For eight days together, he never attempted to answer any
					letters, nor give any orders, but buried the whole affair in profound
					silence.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>