<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0972.phi001.perseus-lat2:105</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0972.phi001.perseus-lat2:105</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:latinLit:phi0972.phi001.perseus-lat2" xml:lang="lat"><div type="textpart" n="105" subtype="section"><ab> Excanduit Lichas hoc sermone
                        turbatus et “Itane” inquit “capillos aliquis in nave praecidit, et hoc nocte
                        intempesta? Attrahite ocius nocentes in medium, ut sciam, quorum capitibus
                        debeat navigium lustrari.” “Ego” inquit Eumolpus “hoc iussi. Nec in<note>nec
                            in <hi rend="italics">Buecheler:</hi> nec non.</note> eodem futurus
                        navigio auspicium mihi feci, sed quia nocentes horridos longosque habebant
                        capillos, ne viderer de nave carcerem facere, iussi squalorem damnatis
                        auferri; simul ut notae quoque litterarum non adumbratae comarum praesidio
                        totae ad oculos legentium acciderent. Inter cetera apud communem amicam
                        consumpserunt pecuniam meam, a qua illos proxima nocte extraxi mero
                        unguentisque perfusos. Ad summam, adhuc patrimonii mei reliquias olent” <gap reason="lost"/>
                        <lb type="paragraph"/>itaque ut tutela navis expiaretur, placuit quadragenas
                        utrique plagas imponi. Nulla ergo fit mora; aggrediuntur nos furentes nautae
                        cum funibus temptantque vilissimo sanguine tutelam placare. Et ego quidem
                        tres plagas Spartana nobilitate concoxi. Ceterum Giton semel ictus tam valde
                        exclamavit, ut Tryphaenae aures notissima voce repleret. Non solum
                            era<note>era <hi rend="italics">Buecheler:</hi> ergo.</note> turbata
                        est, sed ancillae etiam omnes familiari sono inductae ad vapulantem
                        decurrunt. Iam Giton mirabili forma<pb xml:id="p.214"/> exarmaverat nautas
                        coeperatque etiam sine voce saevientes rogare, cum ancillae pariter
                        proclamant: “Giton est, Giton, inhibete crudelissimas manus; Giton est,
                        domina, succurre.” Deflectit aures Tryphaena iam sua sponte credentes
                        raptimque ad puerum devolat. Lichas, qui me optime noverat, tanquam et ipse
                        vocem audisset, accurrit et nec manus nec faciem meam consideravit, sed
                        continuo ad inguina mea luminibus deflexis movit officiosam manum et “Salve”
                        inquit “Encolpi.” Miretur nunc aliquis Vlixis nutricem post vicesimum annum
                        cicatricem invenisse originis indicem, cum homo prudentissimus confusis
                        omnibus corporis orisque<note>orisque <hi rend="italics">Buecheler:</hi>
                            indiciorumque.</note> lineamentis ad unicum fugitivi argumentum tam
                        docte pervenerit. Tryphaena lacrimas effudit decepta supplicio—vera enim
                        stigmata credebat captivorum frontibus impressa—sciscitarique submissius
                        coepit, quod ergastulum intercepisset errantes, aut cuius tam crudeles manus
                        in hoc supplicium durassent. Meruisse quidem contumeliam aliquam fugitives,
                        quibus in odium bona sua venissent. . .</ab></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>