<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi017.perseus-eng2:35-46</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi017.perseus-eng2:35-46</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi017.perseus-eng2" subtype="translation"><div type="textpart" subtype="section" n="35" resp="perseus"><p> He says that he gave it as a contribution from
    Aulus Sextilius, and from his own brothers. Sextilius was able to give such a sum; as for his
    own brothers, they are partners in his beggary. Let us then hear what Sextilius says; then let
    his brothers themselves come forward; let them lie as shamelessly as they please, and let them
    say that they gave what they never possessed; still, perhaps, when they are produced face to
    face with us, they will say something in which they may be detected. “I have not brought
    Sextilius with me as a witness,” says he. Give me the accounts then. “I have not brought them
    down.” At least produce your brothers. “I never summoned them.” Are we then to fear as an
    accusation or as a piece of evidence, what Asclepiades by himself affirms, a man needy as to
    fortune, infamous as to character, condemned by every one's opinion, relying on his own
    impudence and audacity, without any account-books or any one to support his evidence? </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="36" resp="perseus"><p> He also said that the panegyric which we mentioned as having been given
    by the men of Aemon to Flaccus, is false; a panegyric, says he, which we ought to be glad to be
    without. For when that admirable representative of his city beheld the public seal, he said that
    his own fellow-citizens and all the rest of the Greeks were accustomed to seal at the moment
    whatever required it. Then take that panegyric to yourself. For the life and character of
    Flaccus do not depend on the evidence of the citizens of Aemon. For you grant to me, (an
    admission which this cause especially requires,) that there is no authority, no consistency, no
    firm wisdom in the Greeks, and, above all, no proper regard to truth in giving their evidence;
    unless, indeed, henceforward there is to be this distinction made between the evidence and your
    speech, that the cities are to be said to have allowed something to Flaccus when absent but are
    to appear to have neither written nor sealed anything suited to the occasion, so as to save
    Laelius, though he was present, though he himself undertook the management of the business
    himself, and though he alarmed them and threatened them, availing himself of the power of the
    law, of the privileges of a prosecutor, and of all his own private resources. </p></div><milestone n="16" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="37" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>In truth, O judges, I have often seen important facts detected and discovered through mere
    trifles, as in the case of <pb n="442"/> this Asclepiades. This panegyric, which has been
    produced by us, had been sealed with that Asiatic chalk which is known to nearly all of us;
    which all men use not only on public but also on their private letters, and which we every day
    see used in letters sent by publicans, and in letters addressed to each individual among us. Nor
    indeed did the witness himself, when he saw the seal, say that we were producing a forged
    document, but he alleged the worthless character of all Asiatics,—a matter which we willingly
    and easily grant to him. Our panegyric then,—which he says was given to us because of that
    particular occasion, and by so saying in fact allows was given to us,—was sealed with chalk. But
    on that evidence, which is said to have been given to the prosecutor, we saw the seal was wax.
     </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="38" resp="perseus"><p> Here, O judges, if I thought that you were influenced by the
    decrees of the Aemonensians, and by the letters of the rest of the Phrygians, I should cry out,
    and argue with all the vigour of which I was master. I should call to witness the publicans; I
    should invoke the traders; I should implore the aid of your own consciences: the wax being seen,
    I should feel sure that the audacious forgery of the whole evidence was evidently detected and
    discovered, and laid bare to you. But at present I will not triumph too violently, nor be too
    much elated at this, nor will I inveigh against that trifler as if he were a witness, nor will I
    allow myself to be moved at all with respect to any part of this testimony of the Aemonensians,
    whether it has been forged here, as appears likely on the face of it, or whether it can really
    been sent from Aemon, as it is said to have been. In truth, I will not fear the evidence of the
    men to whom I make over that panegyric, since, as Asclepiades says, they are utterly
    insignificant. </p></div><milestone n="17" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="39" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>I come now to the evidence of the people of Dorylaeum, who, when they were brought into court
    said that they had lost their public documents near some caverns. O the shepherds (I know not
    who they were), the literary shepherds! if they took nothing from those men except the letters!
    But we suspect that there is some other reason, and that we should not think those men quite
    destitute of all cunning. There is, I imagine, a heavier penalty at Dorylaeum than among other
    people, for forging or tampering with written documents. If they had produced the genuine
    letters, there was no accusation in them; if they produced forged ones, there was a penalty for
    such an act. They thought the finest thing they could do was to say that they were lost.
     </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="40" resp="perseus"><p> Let them be quiet then, and allow me to set this down as so
    much gain, said to turn to something else. They will not allow me to do so. For some one or
    other gives them a lift, and says that he, as a private person, had given him money. But this
    cannot possibly be endured. He who reads things from those public documents which have been in
    the power of the prosecutor, ought not to carry any weight with him; but, nevertheless, a formal
    trial appears to take place when the documents themselves, of whatever character they may be,
    are produced. But when a man, whom not one of you has ever seen, whom no living mortal has ever
    heard of only says, “I gave,” will you hesitate, O judges, to save a most noble citizen from
    this most unknown of Phrygians? And this very man was lately disbelieved by three honourable and
    worthy Roman knights, when in a case in which a man's liberty was at stake, he said that the man
    who was claimed was his own kinsman. How has it come about that the man who was not considered a
    trustworthy witness as to his own blood and family is a credible authority concerning a public
    injury? </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="41" resp="perseus"><p> And when this Dorylaean was lately carried out to
    burial in the presence of a great multitude and numerous assembly of you, Laelius tried to
    excite odium against Lucius Flaccus by imputing his death to him. You are acting unjustly, O
    Laelius, if you think that it is our risk whether your comrades live or die; especially as I
    think that this instance proceeded from your own carelessness. For you gave a Phrygian, a man
    who had never seen a fig-tree, a whole basket of figs; and his death was to some extent a relief
    to you, for you lost a very voracious guest. But what good did it to Flaccus, as he was well
    enough till he came forward here, and who died after he had put out his sting and delivered his
    evidence? But that prop of your cause, Mithridates, was retained as a witness by us and examined
    two whole days; and, after he had said all that he wished, departed reproved, convicted, and
    broken down, and now walks about in a breastplate. That learned and sagacious man is afraid that
    Lucius Flaccus may burden himself with a crime, now that he cannot escape him as a witness; so
    that he, who, before the evidence was given, restrained himself when he might have got something
    by the deed, is likely now to add the guilt of an enormous crime to the charge of covetousness,
     <pb n="444"/> which is only supported by false evidence. But since Quintus Hortensius has
    spoken at great length and with great acuteness concerning this witness, and respecting the
    whole charge which has reference to Mithridates, we, as we originally intended, will proceed to
    the other points. </p></div><milestone n="18" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="42" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>The principal man in stirring up all the Greeks,—he who is sitting with the
    prosecutors,—Heraclides of Temnos, a silly chattering fellow, but (in his own opinion) so
    learned, that he calls himself even their tutor, and so ambitious, that he salutes all of you
    and of us every day. Old as he is, he has not yet been able to get admission into the senate of
    Temnos; and he, the man who professes himself able to teach the art of speaking to others, has
    himself been convicted in some very discreditable trials. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="43" resp="perseus"><p> Of
    similar good fortune was Nicomedes, who came with him as a deputy, who was not allowed to enter
    the senate on any terms, but had been convicted of theft, and of defrauding his partner. For
    Lysanias, the chief man of the deputation, obtained the rank of senator; but as he showed
    himself rather too much devoted to the riches of the republic, he was convicted of peculation,
    and lost his property and his title of senator. These three men tried to render the accounts of
    even our own treasury false. For they returned themselves as having nine slaves, when they had
    in reality come without one single companion. I see at the first framing of the decree Lysanias
    was present, he, whose brother's property was sold by public order during the praetorship of
    Flaccus, because he did not pay what he owed to the people. Besides him there is Philippus, the
    son-in-law of Lysanias; and Hermobius, whose brother also, by name Poles, was convicted of
    embezzling the public money. </p></div><milestone n="19" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="44" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>These men say that they gave Flaccus and those who were with him fifteen thousand drachmas. I
    have to do with a most active city, and one which is an admirable hand at keeping its accounts;
    a city in which not a farthing can be disposed of without the intervention of five praetors,
    three quaestors, and four bankers, who are elected in that city by the burgesses. Of all that
    number not one has been brought hither as a witness; and when they return that money as having
    been given to Flaccus by name, they say that they gave him also a still larger sum, entered as
    having been given for the repair of a temple. But this is not a very consistent story; for
    either everything ought to have been kept secret or else everything ought to have been returned
    without any disguise. When they enter the money as having been given to Flaccus, naming him
    expressly, they fear nothing, they apprehend nothing. When they return the money as having been
    given for a public work, then all of a sudden those same men begin to be afraid of the very man
    whom they had despised before. If the praetor gave the money, as it is set down, he drew it from
    the quaestor, the quaestor from the public bank, the public bank derived it either from revenue
    or from tribute. All this will never be like a crime, unless you explain to me the whole
    business both with respect to the persons and to the accounts. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="45" resp="perseus"><p> Or, as it is written in this same decree, that the most illustrious men of the city,—men who
    had had the highest honours of the state conferred on them,—were circumvented by him while he
    was praetor, why are they not present in court or why, at all events, are they not named in the
    decree? For I do not suppose that Heraclides, who is pricking up his head, is the person here
    intended. For is he one of the most eminent of the citizens, when Hermippus brought him here for
    trial? a man who did not even receive his present commission to come on this deputation from his
    fellow-citizens by their voluntary choice, but who went all the way from Tmolus to solicit it? a
    man on whom no honour was ever conferred in his own city; and the only business which ever has
    been entrusted to him, is one which is usually entrusted to the most insignificant people. He,
    in the praetorship of Titus Autidius, was appointed guardian of the public corn. And when he had
    received money from Publius Varinius the praetor for this purpose, he concealed it from his
    fellow-citizens, and charged the whole of the expense to them. And after this was made known and
    revealed at Temnos, by letters which were sent thither by Publius Varinius, and when Cnaeus
    Lentulus, he who was the censor, the patron of the people of Temnos, had sent letters on the
    same subject, no one ever afterwards saw that man Heraclides at Temnos. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="46" resp="perseus"><p> And that you may be thoroughly aware of his impudence, listen, I entreat you,
    to the cause which excited the animosity of this most worthless man against Flaccus. <milestone n="20" unit="chapter"/>
   <milestone unit="para"/>He bought at Rome a farm in the district of Cyme, from a minor whose name was Meculonius.
    Having made himself out in words to be a rich man,—though he had in reality nothing beyond the
    stock of impudence which you <pb n="446"/> see,—he borrowed the money from Sextus Stola, one of
    our judges now present a man of the highest consideration, who is acquainted with the
    circumstances, and not unacquainted with the man; but who trusted him on the security of Publius
    Fulvius Veratius, a most unexceptionable man. And to pay this loan he borrowed money of Caius
    and Marcus Fufius, Roman knights, men of the highest character. Here, in truth, he caught a
    weasel asleep, as people say; for he cheated Hermippus, a learned man, his own fellow-citizen,
    who ought to have known him well enough; for on his security he borrowed money of the Fufii.
    Hermippus, without feeling any anxiety, goes away to Temnos, as he said that he would pay the
    Fufii the money which he had borrowed on his security, out of what he received from his pupils.
     </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>