<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi010.perseus-eng2:79-80</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi010.perseus-eng2:79-80</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi010.perseus-eng2" subtype="translation"><div type="textpart" subtype="section" n="79" resp="perseus"><p> Therefore, I confess, (for I may now
    make the confession with impunity, especially in this place,) that not only the habits of life
    of Oppianicus, but that even his name was unknown to the people before that trial. Moreover
    that, as it did seem a most scandalous thing for an innocent man to have been crushed by the
    influence of money; and as the general profligacy of Stalenus, and the baseness of some others
    of the judges who resembled him, increased this suspicion; and as Lucius Quinctius pleaded his
    cause, a man not only of the greatest influence, but also of exceeding skill in arousing the
    feelings of the multitude; by these circumstances a very great degree of suspicion was excited
    against, and a very great degree of odium attached to that tribunal. And I recollect, that Caius
      <persName><surname>Junius</surname></persName> who had presided over that trial, was thrown,
    as it were, into the fresh fire; and that he, a man of aedilitian rank, who was already praetor
    in the universal opinion of all men, was driven out of the forum and even out of the city, not
    by any regular discussion, but by the outcry raised against him by all men. 
   </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="80" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/> And I am not sorry that I am defending the cause of Aulus
    Cluentius at this time rather than at that time. For the cause remains the same, and cannot by
    any means be altered; the violence of the times, and the unpopularity then stirred up, has
    passed away; so that the evil that existed in the time is now no injury to us, the good which
    there was in the cause is still advantageous to us. And, therefore, I perceive now how
    attentively I am listened to, not only by those to whom the judgment and the power of deciding
    belongs, but even by those whose influence is confined to their mere opinion. But if at that
    time I had been speaking, I should not have been listened to: not that the circumstances were
    different; they are exactly the same; but because the time was different—and of that you may
    feel quite sure. <milestone n="30" unit="chapter"/>
   <milestone unit="para"/>Who at that time could have dared to say? Oppianicus had been condemned because he was guilty?
    who now ventures to deny it? Who at that time could have ventured to assert that Oppianicus had
    endeavoured to corrupt the bench of judges with money? at the present time who is there who can
    deny it? Who, at that time, would have been suffered to mention that Oppianicus was prosecuted,
    after having been already condemned by two previous investigations? who is there at the present
    time who can attempt to invalidate this statement? </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>