<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi010.perseus-eng2:201-202</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi010.perseus-eng2:201-202</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi010.perseus-eng2" subtype="translation"><div type="textpart" subtype="section" n="201" resp="perseus"><p> Habitus prays to you, O
    judges, and with tears implores you, not to abandon him to odium, which ought to have no power
    in courts of justice; nor to his mother, whose vows and prayers you are bound to reject from
    your minds; nor to Oppianicus, that infamous man, already condemned and dead. <milestone n="71" unit="chapter"/>
   <milestone unit="para"/>But if any misfortune in this trial should overthrow this innocent man, verily, that miserable
    man, O judges, if indeed (which will be hard for him) he remains alive at all, will complain
    frequently and bitterly that that poison of Fabricius was ever detected. But if at that time
    that information had not been given, it would have been to that most unhappy man not poison, but
    a medicine to relieve him from many distresses; and, lastly, perhaps even his mother would have
    attended his funeral, and would have feigned to mourn for the death of her son. But now, what
    will have been gained by his escape then, beyond making his life appear to have been preserved
    from the snares of death which then surrounded him for greater grief, and beyond depriving him
    when dead of a place in his father's tomb? </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="202" resp="perseus"><p> He has been long
    enough, O judges, in misery. He has been years enough struggling with odium. No one has been so
    hostile to him, except his parent, that we may not think his ill-will satisfied by this time.
    You who are just to all men, who, the more cruelly any one is attacked, do the more kindly
    protect him, preserve Aulus Cluentius, restore him uninjured to his municipality. Restore him to
    his friends, and neighbours, and connections, whose eagerness in his behalf you see. Bind all
    those men for ever to you and to your children. This business, O judges, is yours; it is worthy
    of your dignity, it is worthy of your clemency. This is rightly expected of you, to release a
    most virtuous and innocent man, one dear and beloved by many men, at last from these his
    misfortunes; so that all men may see that odium and faction may be excited in popular
    assemblies, but that in courts of justice there is room only for truth.
    </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>