<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg009.opp-grc1:15</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg009.opp-grc1:15</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg009.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="15"><p>Ἐὰν δὲ λεγόντων ἡμῶν, ὅτι τῷ αἰτίῳ μείζων ὁ <lb n="10"/>
πατὴρ τοῦ υἱοῦ, προσλαβόντες τὴν Τὰ δὲ αἴτιον φύσει
<note type="footnote">3 τῶν φύσεων] τῆς φύσεως ’nonnul.’ || 6 ἰσότιμον] + μὴ bedef</note>
<note type="footnote">15. 11 om ’δε b ’nonnul.’</note>
<note type="footnote">1. ἢ δός] Otherwise, — if the
chasm between the two Persons
bearing the name of God is not, on
your theory, as vast as I have indicated,
suppose you admit that the
equivocal name is in this instance
applied to two natures of equal
splendour. You shall call them
different natures, if you like; but
admit that they are equal. What is
the result? You are no longer satisfied
with your illustration of the
dogs. You invented it to justify an
insinuation of inequality. The κατὰ
in κατὰ τῆς ἀνισ. appears to be used
as in the phrase τοξεύειν κατὰ σκοποῦ,
of the point aimed at.</note>
<note type="footnote">5. εἰ τὸ ἴσ’. ἔχοιεν] It requires
great ingenuity to extract any meaning
from the sentence, in relation
to the context, if the reading μὴ
ἔχ. is adopted. The μὴ was evidently
introduced by copyists who
thought that Gr. was making a
statement of his own belief, which
was that the name θεός is applied in
precisely the same sense to Father
and Son. But this ignores Gr.'s
argument, — and, it may he added,
the meaning of ὁμωνυμία. Gr.'s
immediate purpose is to shew that
the Eunomian illustration is, from
their own point of view, ill-chosen.
To be of any service to them, their
instance of ’equivocation’ should
have been one where the same name
is applied to two objects of very
different value.</note>
<note type="footnote">15.‘You admit,’ they say, ‘that
the Father is greater than the Son,
inasmuch ἃς He is the author of the
Son's being; but since He ἲς by
nature author of the ’s being, it
follows that He is by nature greater
than the ’ The fallacy of the
argument, Gr. annoers, lies in this,
—that they attribute to the underlying
essence what is predicated of
the particular possessor of that essence.
It is like arguing that because so and
so is a dead man, therefore man is
dead.</note>
<note type="footnote">10. τῷ αἰτίῳ μ.] lby virtue of being
the cause of His existence.</note>
<note type="footnote">11. προσλαβόντες τὴν . . . πρότασιν]
‘taking ὂν their minor premiss.
Πρότασις is the tehnical word for a
‘premiss’; the πρός in προσλ. denotes
that this is a second (or minor) premiss.</note>

<pb n="96"/>
πρότασιν, ἔπειτα τὸ Μεῖζον τῆ φύσει συνάγωσιν· οὐκ
οἶδα πότερον ἑαυτοὺς παραλογίζονται, ἢ τοὺς πρὸς οὓς ὁ
λόγος. οὐ γὰρ ἁπλῶς ὅσα κατά τινος λέγεται, ταῦτα καὶ
κατὰ τοῦ ὑποκειμένου τούτῳ ῥηθήσεται· ἀλλὰ δῆλον κατὰ
<lb n="5"/> τίνος, καὶ τίνα. ἐπεὶ τί κωλύει κἀμὲ ταύτην πρότασιν
ποιησάμενον τήν, ὅτι ὁ πατὴρ μείζων τῇ φύσει, ἔπειτα
προσλαβόντα τὸ Φύσει δὲ οὐ πάντως μείζων οὐδὲ πατήρ,
ἐντεῦθεν συναγαγεῖν τὸ Μεῖζον οὐ πάντως μεῖζον· ἤ, Ὁ
<note type="footnote">1. συνάγωσιν] ‘conclude.’ The
Eunomian syllogism is this: ’The
Father is greater than the Son inasmuch
as the Son owes His existence
to Him. But the giving of existence
to the Son belongs to the Father by
nature. Therefore the Father is
greater than the Son by nature.’</note>
<note type="footnote">3. οὐ γὰρ ἁπλῶς κτλ.] The
reply is that not everything which
is predicated of a particular thing
(e.g. of Socrates) is predicated of the
nature which underlies that thing
(in the example chosen, human nature).
Everyone recognises what
the statements are intended to
apply to, and how they apply. So,
what we say of the Father does not
necessarily apply to the Divine
Essence which belongs to Him;
some things apply to Him as Father,
not as God.</note>
<note type="footnote">4. κατὰ τίνος, καὶ τίνα] The
words are interrogative; if Gr. had
intended the indef. pron., he must
have said δ. ὅτι κ. τ. It seems
necessary to understand κατὰ again
before τίνα, ’in regard to what
’ — i.e. in regard to nature, or
to individuality, or what. To take
the example given by Gr. at the end
of the section, if I say that Socrates
is a dead man, it is plain that I am
speaking of Socrates in particular
and of no one else, and that I am
speaking of Socrates in relation to
the bodily life, not about his soul,
nor about his influence.</note>
<note type="footnote">5. τί κωλύει κἀμέ] Two can play
at that game, Gr. says. He too can
draw that kind of conclusion, and
they shall see whether it will hold.
He makes a major premiss of that
conclusion of theirs, ’The father is
by nature greater than the ’
(We need not suppose that Gr. is
for the moment speaking of God:
the words would suit any father and
son.) The minor premiss is, ’But
he is not by nature necessarily greater,
or necessarily ’ So far there
is no absurdity. He need never have
had a son; there might have been
nothing else to compare him with.
(Gr., 1 repeat, is not speaking of
God.) The right conclusion would
be that the ’s ’natural’ superiority
over his son consists solely in
his fatherhood, and not in his nature,
—in his relationship, and not
in that which he is when considered
apart by himself. But the false conclusion
which Gr. draws, to illustrate
the false conclusions of the
Eunomians, is this: ’Therefore the
greater is not necessarily greater, ’ or
‘The father is not necessarily father.’
It will be observed that Gr. says
μεῖζον, not 6 μείζων, which makes it
clearer that the proposition is intended
to be quite general: Ἁ thing
which is greater than another need
not be greater, but might be at the
same time equal or less; a father
need not be his ’s father, but
might be his brother or his son.’
The second paralogism ὁ θεὸς οὐ
πάντως θεός) helps to shew that this
is Gr.'s meaning.</note>	

<pb n="97"/>
πατὴρ οὐ πάντως πατήρ. εἰ βούλει δὲ οὕτως· ὁ θεός
οὐσία· ἡ οὐσία δέ, οὐ πάντως θεός· τὸ ἑξῆς αὐτὸς συνάγαγε·
ὁ θεός, οὐ πάντως θεός. ἀλλ’ οἶμαι, παρὰ τὸ πῇ καὶ
ἁπλῶς ὁ παραλογισμὸς οὗτος, ὡς τοῖς περὶ ταῦτα τεχνολογεῖν
σύνηθες. ἡμῶν γὰρ τὸ μεῖζον τῇ τοῦ αἰτίου φύσει <lb n="5"/>
διδόντων, αὐτοὶ τὸ τῇ φύσει μεῖζον ἐπάγουσιν· ὥσπερ ἂν
εἰ καὶ λεγόντων ἡμῶν, ὅτι ὁ δεῖνα νεκρὸς ἄνθρωπος, ἁπλῶς
ἐπῆγον αὐτοὶ τὸν ἄνθρωπον.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>