<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-eng2:2.79.1-2.79.3</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-eng2:2.79.1-2.79.3</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-eng2"><div type="textpart" n="2" subtype="Book"><div type="textpart" n="79" subtype="chapter"><div n="1" type="textpart" subtype="section"><p><milestone unit="para"/>They keep the customs of their fathers, adding none
                        to them. Among other notable customs of theirs is this, that they have one
                        song, the Linus-song,<note anchored="true" resp="ed">This is the hymn for a
                           slain youth (said to typify the departure of early summer), <name type="pers">Thammuz</name>, <name type="pers">Atys</name>, <name type="pers">Hylas</name>, or <name type="pers">Linus</name>; the <name type="ethnic">Semitic</name> refrain ai lenu, “alas for us,” becomes
                           the <name type="ethnic">Greek</name>
                           <foreign xml:lang="grc">ai)/linos</foreign>, from which comes the name
                              <name type="pers">Linus</name>.</note> which is sung in <name key="tgn,6004687" type="place"><reg> +Phoenicia (region (general)), Asia </reg><placeName key="tgn,6004687">Phoenicia</placeName></name> and <name key="tgn,1006894" type="place"><reg>Cyprus [33,35]
                              (island), Asia</reg><placeName key="tgn,1006894">Cyprus</placeName></name> and elsewhere; each nation has a name of its own for this, </p></div><div n="2" type="textpart" subtype="section"><p> but it happens to be the same song that the <name type="ethnic">Greeks</name> sing, and call <name type="pers">Linus</name>; so that of
                        many things in <name key="tgn,7016833" type="place"><reg>Egypt [30,27]
                              (nation), Africa </reg><placeName key="tgn,7016833">Egypt</placeName></name> that amaze me, one is: where did the <name type="ethnic">Egyptians</name> get <name type="pers">Linus</name>? Plainly they have
                        always sung this song; but in Egyptian <name type="pers">Linus</name> is
                        called <name type="pers">Maneros</name>.<note anchored="true" resp="ed"><name type="pers">Maneros</name>, probably from the refrain ma-n-hra,
                           “come back to us.”</note>
                     </p></div><div n="3" type="textpart" subtype="section"><p>The <name type="ethnic">Egyptians</name> told me that <name type="pers">Maneros</name> was the only son of their first king, who died
                        prematurely, and this dirge was sung by the <name type="ethnic">Egyptians</name> in his honor; and this, they said, was their earliest
                        and their only chant. </p></div></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>