<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0010.tlg006.perseus-eng2:21-40</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0010.tlg006.perseus-eng2:21-40</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0010.tlg006.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div n="21" subtype="section" type="textpart"><p> I have related the adventures in which I incurred danger indeed, yet suffered no harm;
          but I have also to speak of friendly services I rendered him which involved me in the
          greatest misfortunes. For when we had arrived at Melos, and Thrasylochus perceived that we
          were likely to remain there, he begged me to sail with him to Troezen<note anchored="true" resp="ed">On the southern coast of the Saronic Gulf, in the northeastern part of the
            Peloponnese, near Epidaurus.</note> and by all means not to abandon him, mentioning his
          bodily infirmity and the multitude of his enemies, saying that without me he would not
          know how to manage his own affairs. </p></div><div n="22" subtype="section" type="textpart"><p>And although my mother was afraid because she had heard that Troezen was unhealthy and
          our guest-friends advised us to remain where we were, nevertheless we decided that we
          ought to satisfy his wish. No sooner had we arrived at Troezen than we were attacked by
          illnesses of such severity that I barely escaped with my own life, and within thirty days
          I buried my young sister fourteen years of age, and my mother not five days therereafter.
          In what state of mind do you think I was after such a change in my life? </p></div><div n="23" subtype="section" type="textpart"><p>I had previously been inexperienced in misfortune and I had only recently suffered exile
          and living an alien among foreigners, and had lost my fortune; in addition, I saw my
          mother and my sister driven from their native land and ending their lives in a foreign
          land among strangers. No one could justly begrudge it me, therefore, if I have received
          some benefit from the troublesome affairs of Thrasylochus; for it was to gratify him that
          I went to live in Troezen, where I experienced misfortunes so dire that I shall never be
          able to forget them. </p></div><div n="24" subtype="section" type="textpart"><p> Furthermore, there is one thing my opponents cannot say of me—that when Thrasylochus was
          prosperous I suffered all these woes, but that I abandoned him in his adversity. For it
          was precisely then that I gave clearer and stronger proof of my devotion to him. When, for
          instance, he settled in Aegina and fell ill of the malady which resulted in his death, I
          nursed him with a care such as no one else I know of has ever bestowed upon another. Most
          of the time he was very ill, yet still able to go about; finally he lay for six months
          bedridden. </p></div><div n="25" subtype="section" type="textpart"><p>And no one of his relations saw fit to share with me the drudgery of caring for him; no
          one even came to see him with the exception of his mother and sister; and they made the
          task more difficult; for they were ill when they came from Troezen, so that they
          themselves were in need of care. But although the others were thus indifferent, I did not
          grow weary nor did I leave the scene, but I nursed him with the help of one slave boy;
        </p></div><div n="26" subtype="section" type="textpart"><p>for no one of the domestics could stand it. For being by nature irascible, he became,
          because of his malady, still more difficult to handle. It should not occasion surprise,
          therefore, that these persons would not remain with him, but it is much more a cause for
          wonder that I was able to hold out in caring for a man sick of such a malady; for he was
          filled with pus for a long time, and was unable to leave his bed; </p></div><div n="27" subtype="section" type="textpart"><p>and his suffering was so great that we did not pass a single day without tears,<note anchored="true" resp="ed">Cf. <bibl n="Isoc. 14.47">Isoc. 14.47</bibl> for the same
            expression.</note> but kept up our lamentations both for the hardships we both had to
          endure, and for our exile and our isolation. And there was no intermission at any time;
          for it was impossible to leave him or to seem to neglect him—to me this would have seemed
          more dreadful than the woes which afflicted us. </p></div><div n="28" subtype="section" type="textpart"><p> I wish I could make clearly apparent to you my conduct with respect to him; for in that
          case I think that you would not endure even a word from my opponents. The truth is, it is
          not easy to describe the duties involved in my care of the invalid, duties that were very
          hard, very difficult to endure, most disagreeably toilsome, and exacting an unremitting
          care. But do you yourselves consider what loss of sleep, what miseries are the inevitable
          accompaniment of a prolonged nursing of a malady like his. </p></div><div n="29" subtype="section" type="textpart"><p>In truth, in my own case, I was reduced to such a condition that all my friends who
          visited me expressed fear that I too would perish with the dying man and they advised me
          to take care, saying that the majority of those who had nursed this disease themselves
          fell victims to it also. My reply to them was this—that I would much prefer to die than to
          see him perish before his fated day for lack of a friend to nurse him. </p></div><div n="30" subtype="section" type="textpart"><p> And although my behavior was as I have described, this woman has had the hardihood to
          contest with me his fortune, she who never even saw fit to visit him during his long
          illness, though she had daily information about his condition, and though the journey was
          easy for her. To think that they will now attempt to “brother” him,<note anchored="true" resp="ed"><foreign xml:lang="greek">A)DELFI/ZEIN</foreign>, a rare word, “to call
            brother.”</note> as if the effect of calling the dead man by a mane of closer kinship
          would not be to make her shortcomings seem worse and more shocking! </p></div><div n="31" subtype="section" type="textpart"><p>Why, when he was at the point of death, and when she saw all our fellow-citizens who were
          in Troezen sailing to Aegina to take part in his funeral, she did not even at that moment
          come, but was so cruel and heartless in conduct that while she did not see fit to come to
          his funeral, yet, less than ten days thereafter she arrived to claim the property he had
          left, as if she were related to his money and not to him! </p></div><div n="32" subtype="section" type="textpart"><p>And if she will admit that her hatred for him was so bitter that this conduct was
          reasonable, then Thrasylochus would be considered not to have been ill-advised in
          preferring to leave his property to his friends rather than to this woman; but if there
          existed no variance between them and yet she was so neglectful of him and so unkind toward
          him, surely with greater justice would she be deprived of her own possessions than become
          heir to his. </p></div><div n="33" subtype="section" type="textpart"><p>Bear in mind that, so far as she was concerned, he had no care during his illness, nor
          when he died was he thought worthy of the customary funeral rites, whereas it was through
          me that he obtained both. Surely you will justly cast your votes in favor, not of those
          who claim blood-relationship yet in their conduct have acted like enemies, but with much
          greater propriety you will side with those who, though having no title of relationship,
          yet showed themselves, when the deceased was in misfortune, more nearly akin than the
          nearest relatives. </p></div><div n="34" subtype="section" type="textpart"><p> My opponents say that they do not doubt that Thrasylochus left the will, but they assert
          that it is not honorable and proper. And yet, citizens of Aegina, how could anyone have
          given better or greater evidence of interest in the disposal of his own property? He did
          not leave his home without heirs and he has shown due gratitude to his friends and,
          further, he made his mother and his sister possessors, not only of their own property, but
          of mine also by giving the latter to me as wife and by making me, by adoption, the son of
          the former. </p></div><div n="35" subtype="section" type="textpart"><p>Would he have acted more wisely if he had taken the alternative course—if he had failed
          to appoint a protector for his mother, and if he had made no mention of me, but had
          abandoned his sister to chance and permitted the name of his family to perish? </p></div><div n="36" subtype="section" type="textpart"><p> But perhaps I was unworthy of being adopted as a son by Thrasylochus and of receiving
          his sister in marriage. All the Siphnians would bear witness, however, that my ancestors
          were foremost of the citizens there in birth, in wealth, in reputation, and in general
          standing. For who were thought worthy of higher offices, or made greater contributions, or
          served as choregi<note anchored="true" resp="ed">A choregus was a citizen who defrayed the
            expenses of bringing out a chorus. It is of interest to learn that the institution of
            the choregia was in effect on the island of Sophnos, as it was also at Ceos.</note> more
          handsomely, or discharged other special public services with greater magnificence? What
          family in Siphnos has furnished more kings?<note anchored="true" resp="ed">These “kings”
            probably had only religious functions; cf. the Archon Basileus at Athens.</note>
        </p></div><div n="37" subtype="section" type="textpart"><p>Thrasylochus, therefore, even if I had never spoken to him, would reasonably have wished
          to give his sister to me just for these reasons; and I, even if I had not possessed any of
          these advantages, but had been the lowest of the citizens, would justly have been esteemed
          by him as deserving of the greatest recompenses by reason of the services I had rendered
          him. </p></div><div n="38" subtype="section" type="textpart"><p> I believe, moreover, that in making this disposition of his estate he did what was most
          pleasing to his brother Sopolis also. For Sopolis also hated this woman and regarded her
          as ill-disposed toward his interests, whereas he valued me above all his friends. He
          showed this feeling for me in many ways and in particular when our companions in exile
          determined, with the help of their auxiliary troops, to capture the city. For when he was
          designated leader with full powers he both chose me as secretary and appointed me
          treasurer of all funds, and when we were about to engage in battle, he placed me next to
          himself. </p></div><div n="39" subtype="section" type="textpart"><p>And consider how greatly he profited thereby; for when our attack on the city met with
          ill success, and the retreat did not succeed as we desired, and when he was wounded,
          unable to walk and in a faint condition, I and my servant carried him off on our shoulders
          to the ship. Consequently he often said to many persons that I was solely responsible for
          his coming through alive. </p></div><div n="40" subtype="section" type="textpart"><p>Yet what greater benefaction than this could a man receive? Moreover, when he had sailed
          to Lycia and died there, this woman, a few days after the news of his death, was
          sacrificing and holding festival, and had no shame before his surviving brother, so little
          regard did she have for the dead man, but I instituted mourning for him in the custom
          prescribed for relatives. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>